Nessuna traduzione esatta trovata per انهمك


Domanda & Risposta
Text Transalation
Add translation
Invia

esempi
  • Dies sind keine politischen, sondern humanitäre Forderungen, betont Ayatollah Kazemeini Boroujerdi. "Ich will mit Politik eigentlich gar nichts zu tun haben. Aber derzeit herrscht im Iran ohnehin schon so viel Chaos, dass die Regierung jetzt lieber nicht noch eine Krise heraufbeschwören sollte."
    يصرّ آية الله كاظميني بوروجردي على أن مطالبه ليستْ سياسية ولكنها إنسانية. "لا أتمنى أن أنهمك في السياسة. ولكن في الوقتٍ الذي تلتهم إيران فوضى مثل هذه، فأن على النظام أن يدرك أنْ الوقتَ غير مناسب الآن لخلقِ أزمة أخرى."
  • Aber während die führenden Politiker solch rosarote Pläne schmiedeten, zogen sich acht der größten türkischen Investoren aus dem Iran zurück.
    ولكن في حين انهمك القادة السياسيون في رسم مثل هذه الخطط الوردية، انسحب ثماني من أكبر شركات الاستثمار التركية من إيران.
  • Denn schon die mittelalterlichen Alchemisten beschäftigtensich mit der aus heutiger Sicht absurden Suche nach einer Möglichkeit, aus unedlen Metallen Gold zu machen.
    فقد انهمك علماء الكيمياء في القرون الوسطى فيما نعتبره اليومبحثاً عبثياً عن السبل الكفيلة بتحويل المعادن الخسيسة إلىذهب.
  • Während der letzten zehn Jahre war ein Heer von Psychologen, Neurowissenschaftlern und Evolutionsbiologen mit dem Versuch beschäftigt, das neuronale „ Uhrwerk“ zu enthüllen, das dermenschlichen Moral zugrundeliegt.
    فعلى مدى الأعوام العشرة المنصرمة، انهمك جيش من علماء النفس،والأعصاب، والبيولوجيا التطورية، في محاولة للكشف عن "الآلية" العصبيةالتي تستند إليها الأخلاق البشرية.
  • Der Bürgerkrieg dauerte weitere sechs Jahre und hatte einunruhiges Nachspiel: den Einmarsch und (zwei Jahrzehnte später),als die Libanesen ihr Schicksal selbst in die Hand nahmen, die Vertreibung Syriens. Die USA übten dabei nur im Hintergrund ihren Einfluss aus.
    واستمرت الحرب الأهلية طيلة ستة أعوام أخرى، وتلتها عواقبسياسية وعرة: التدخل السوري ثم طرد القوات السورية (بعد عقدين منالزمان)، ثم انهمك اللبنانيون في تحديد مصيرهم بأنفسهم بينما مارستالولايات المتحدة قدراً من النفوذ في الخلفية فقط.
  • Sollten sich Studierende der Betriebswirtschaftslehre undzukünftige Unternehmensmanager näher mit der Wissenschaftsphilosophie beschäftigen, würden sie nicht nurumfangreichere Kenntnisse und größeren Respekt vor der Wissenschaftgewinnen, sondern auch präziser und kompetenter werden, größeren Respekt vor anderen Fachbereichen entwickeln und demütigeragieren.
    وإذا انهمك طلاب إدارة الأعمال ومديرو المستقبل في دراسةفلسفة العلم، فلن يصبحوا أكثر اطلاعاً وأعظم احتراماً للعلم فحسب؛ بلوقد يصبح بوسعهم أيضاً تقدير واحترام فروع المعرفة الأخرى واكتساب قدرأعظم من التواضع.
  • Aber während die führenden Politiker solch rosarote Pläneschmiedeten, zogen sich acht der größten türkischen Investoren ausdem Iran zurück.
    ولكن في حين انهمك القادة السياسيون في رسم مثل هذه الخططالوردية، انسحب ثماني من أكبر شركات الاستثمار التركية منإيران.
  • Und als der libysche Staatschef Oberst Muammar Gaddafibegann, sich für Panafrikanismus stark zu machen, nachdem er demeinst von ihm propagierten Panarabismus enttäuscht den Rückengekehrt hatte, hielten die Krawalle in der Bevölkerung an, dieforderte, schwarze Immigranten aus dem Land jagen.
    وحين أصيب الرئيس الليبي العقيدمعمر القذافي بخيبة الرجاء فيالوحدة العربية، التي ظل يدافع عنها ويناصرها لعقود من الزمان، فتحولإلى مناصرة الوحدة الإفريقية، انهمك الشعب الليبي في أعمال الشغبالرامية إلى طرد المهاجرين السود.
  • Arafat und seine Anhänger von der Fatah schufen beinahe ein Dutzend untereinander konkurrierender Sicherheits- und Geheimdienste – die sich manchmal nicht von den Clan- Milizenunterschieden und die bis zu 60 % des Budgets der Autonomiebehördeauf Kosten von Bildung, Wohnbau, Wohlfahrt und Flüchtlingshilfeverschlangen.
    انهمك عرفات ومناصروه من حركة فتح في تأسيس ما يقرب من اثنيعشر جهازاً أمنياً متنافساً ـ كان التمييز بين هذه الأجهزة وبينالميليشيات متعذراً أحياناً. وكانت هذه الأجهزة تستهلك ما يزيد علىالستين في المائة من ميزانية السلطة الفلسطينية، على حساب التعليم،والإسكان، والخدمات الاجتماعية، وإعادة تأهيل اللاجئين.
  • Die finanzielle Kernschmelze des Jahres 2008, die sichalsbald in die schlimmste wirtschaftliche Rezession seit den 1930er Jahren verwandelte, goss zusätzlich Öl ins Feuer, da sich diepolitischen Entscheidungsträger in einen intransparenten Krisenbewältigungsmodus begaben und stillschweigend massivestaatliche Interventionen in die Wirtschaft sowie eine bislangbeispiellose Sozialisierung von Verlusten des privaten Sektorsbilligten.
    ثم جاء الانهيار المالي عام 2008، الذي سرعان ما تحول إلىأعمق ركود اقتصادي يشهده الغرب منذ ثلاثينيات القرن العشرين، ليصبالزيت على النار، في حين انهمك صناع القرار السياسي في حالة غير شفافةمن إدارة الأزمة، فتسامحوا مع قدر هائل من تدخل الدولة في الاقتصادوتعميم خسائر القطاع الخاص على المجتمع على نطاق غير مسبوق.