Traduci tedesco arabo الرَّهابَة

tedesco
 
arabo
extended Results
Risultati Correlati

esempi
  • Orientalism wird genauso zur strategischen Maximierung kultureller Differenz wie zu deren kategorischen Verneinung in Dienst genommen. Das Buch und sein Autor werden bis heute als Folie zur Projektion islamomanischer und islamophober Positionen genutzt.
    واستُخدِم كتاب "الاستشراق" لصالح تأجيج الاختلاف الثقافي استراتيجيًا كما استُخدِم للجزم القاطع بعدم وجود هذا الاختلاف على السواء. ولا يزال الكتاب يُستخدم حتى يومنا هذا كشاشةٍ تُعكسُ عليها مواقف الولع المَرَضِيّ بالإسلام، كما الرهاب من الإسلام.
  • Wir verpflichten uns aufs neue, unsere Anstrengungen gezielt und mit Vorrang auf die Bekämpfung der weltweiten Bedingungen zu richten, welche die nachhaltige Entwicklung unserer Bevölkerungen schwer bedrohen und zu denen chronischer Hunger, Mangelernährung, ausländische Besetzung, bewaffnete Konflikte, Probleme im Zusammenhang mit unerlaubten Drogen, organisierte Kriminalität, Korruption, Naturkatastrophen, unerlaubter Waffenhandel, Menschenhandel, Terrorismus, Intoleranz und Aufstachelung zu rassisch, ethnisch, religiös oder anderweitig motiviertem Hass, Fremdenfeindlichkeit sowie endemische, übertragbare und chronische Krankheiten, insbesondere HIV/Aids, Malaria und Tuberkulose zählen.
    ويشمل هذا ما يلي: الجوع المزمن؛ وسوء التغذية؛ والاحتلال الأجنبي؛ والنـزاعات المسلحة؛ ومشكلات المخدرات غير المشروعة؛ والجريمة المنظمة؛ والفساد؛ والكوارث الطبيعية؛ والاتجار غير المشروع بالأسلحة؛ والاتجار بالأشخاص؛ والإرهاب؛ وعدم التسامح والتحريض على الكراهية العنصرية والعرقية والدينية وغيرها؛ ورهاب الأجانب؛ والأمراض المتوطنة والمعدية والمزمنة، وخاصة مرض فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والملاريا والدرن.
  • Zahlreiche dieser Unternehmer hätten es vorgezogen, sichder Politik fernzuhalten, aber Russlands schlechtes Bildungssystem,sein ökonomischer Feudalismus, die offizielle Homophobie und anderegravierende Probleme lassen ihnen keine andere Wahl.
    الواقع أن العديد من رواد الأعمال هؤلاء كانوا ليفضلون البقاءبعيداً عن السياسة؛ ولكن نظام التعليم الهزيل في روسيا، والإقطاعالاقتصادي، ورهاب المثلية الجنسية، وغير ذلك من المشاكل المزمنةالأخرى، لم تترك لهم أي خيار آخر.
  • Besonders bemerkenswert war das Fehlen reflexartiger Islamophobie und der Bereitschaft in einen Krieg zu ziehen – auchin den falschen Krieg im falschen Land aus den falschen Gründen –gegen das vermeintlich schuldige „ Fremde“.
    ولعل الأمر الأكثر إذهالاً كان غياب رُهاب الإسلام(الإسلاموفوبيا) الذي كان أشبه بردود الأفعال الانعكاسية، والاستعدادلخوض أي حرب ــ حتى ولو كانت الحرب الخطأ في الدولة الخطأ ولأسبابخاطئة ــ ضد الجاني المفترض، "الآخر".
  • Dies hat dazu geführt, dass im Land nun alle möglichen Arten von Phobien umgehen – gegen sexuelle Minderheiten, gegen diesogenannte “sexuelle Propaganda” unter jungen Leuten, gegen Kritiker der orthodoxen Kirche und, wie immer, gegen den Westen.
    ونتيجة لهذا، أصبحت البلاد اليوم نهباً لكافة أشكال الرُهابــ ضد الأقليات الجنسية، وفي مواجهة ما أطلق عليه "الدعاية للجنس" بينالشباب، وضد منتقدي الكنيسة الأرثوذكسية، وكما كانت الحال دوما، ضدالغرب.
  • Der Nationalismus und die Homophobie, die Putin und Medwedew gegen die Welle der Freiheit losgelassen haben, ist fürsie – und ihren Plan, auf ewig die Ämter miteinander zutauschen – gefährlicher als die Liberalen und Linkenselbst.
    ذلك أن مشاعر مثل النعرة القومية ورُهاب المثلية الجنسية،التي نجح بوتن وميدفيديف في تحريكها ضد الموجة الليبرالية تشكل عليهماخطراً أعظم ــ والخطة التي رسماها لتبادل المناصب فيما بينهما لأجلغير مسمى ــ من الليبراليين واليساريين.
  • Nationale und kulturelle Identitäten vermischen sich; Fremdenhass und Wut spiegeln Fremdenhass und Wut.
    الهويات القومية والثقافية تختلط، ورهاب الأجانب والغضبيعكسان على الجهة الأخرى رهاب الأجانب والغضب.
  • Sonia Gandhis Sieg war ein beinahe einstimmiges Urteil füreine Politik der Inklusivität - in wirtschaftlicher, sozialer undkultureller Hinsicht - im Gegensatz zur Politik der Ausgrenzung und Fremdenfeindlichkeit der BJP.
    لقد جاء انتصار سونيا في الواقع بمثابة حكم شبه إجماعي لصالحسياسة الشمولية ـ في الجوانب الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ـ ضدسياسات الفُرقة ورُهاب الأجانب التي كان حزب بهاراتيا جاناتاينتهجها.
  • Ideologische Schlachten werden häufig unter den Emblemenvon Frauenkörpern geschlagen, und die westliche Islamophobie machtdabei keine Ausnahme.
    إن المعارك الإيديولوجية كثيراً ما تستخدم أجساد النساء كشعارأو رمز، ورُهاب الإسلام في الغرب لا يُـستثنى من هذا الميل.
  • Es scheint, als ob die Euroskeptiker überall an Bodengewinnen und sich eine Art von Fremdenfeindlichkeit breitmacht.
    ومما يبدو أن المشككين في أوروبا يكتسبون المزيد من الأرض فيكل مكان، وأن نوعاً من رُهاب الأجانب في صعود مستمر.