Aucune traduction exact pour مُعْتَبِين
Traduire turc arabe مُعْتَبِين
turc
arabe
extended Results
les exemples
-
Simdi eger dayanabilirlerse onlarin yeri atestir. Yok eger hosnutluga dönmek isterlerse bile artik onlar hosnut edileceklerden degildirler.فإن يصبروا فالنار مثوى لهم وإن يستعتبوا فما هم من المعتبين
-
Şimdi eğer dayanabilirlerse , ateştir onların yeri . Ve eğer özür dileyip Rablerini razı etmek isterlerse özürleri kabul edilmeyecektir ( çünkü özür dileme vakti geçmiştir artık ) .« فإن يصبروا » على العذاب « فالنار مثوى » مأوى « لهم وإن يستعتبوا » يطلبوا العتبى ، أي الرضا « فما هم من المعتبين » المرضيين .
-
Şimdi eğer sabredebilirlerse , artık onlar için konaklama yeri ateştir . Ve eğer onlar hoşnut olma ( dünya ) ya dönmek isterlerse , artık hoşnut olacaklardan değildirler .« فإن يصبروا » على العذاب « فالنار مثوى » مأوى « لهم وإن يستعتبوا » يطلبوا العتبى ، أي الرضا « فما هم من المعتبين » المرضيين .
-
İster sabretsinler ister etmesinler , onların durağı ateştir . Hoş tutulmalarını isteseler de artık hoş tutulmazlar .« فإن يصبروا » على العذاب « فالنار مثوى » مأوى « لهم وإن يستعتبوا » يطلبوا العتبى ، أي الرضا « فما هم من المعتبين » المرضيين .
-
Artık sabredebilirlerse ateştir yurtları onların ve onlar suçlarından geçilmesini isterlerse dilekleri kabul edilmez .« فإن يصبروا » على العذاب « فالنار مثوى » مأوى « لهم وإن يستعتبوا » يطلبوا العتبى ، أي الرضا « فما هم من المعتبين » المرضيين .
-
Şimdi eğer dayanabilirlerse , barınakları ateştir . Yok eğer özür dileyip hoşnutluk sağlamak istiyorlarsa , özürleri kabul edilmeyecektir .« فإن يصبروا » على العذاب « فالنار مثوى » مأوى « لهم وإن يستعتبوا » يطلبوا العتبى ، أي الرضا « فما هم من المعتبين » المرضيين .
-
Şimdi eğer dayanabilirlerse , onların yeri ateştir . Ve eğer ( tekrar dünyaya dönüp Allah ' ı ) hoşnut etmek isterlerse , memnun edilecek değillerdir .« فإن يصبروا » على العذاب « فالنار مثوى » مأوى « لهم وإن يستعتبوا » يطلبوا العتبى ، أي الرضا « فما هم من المعتبين » المرضيين .
-
Şimdi eğer dayanabilirlerse onların yeri ateştir . Yok eğer hoşnutluğa dönmek isterlerse bile artık onlar hoşnut edileceklerden değildirler .« فإن يصبروا » على العذاب « فالنار مثوى » مأوى « لهم وإن يستعتبوا » يطلبوا العتبى ، أي الرضا « فما هم من المعتبين » المرضيين .
-
Eğer sabredip dayanabilirlerse , cehennem zaten kendi yerleşme yerleridir . Şayet özür dileyip Rab ' lerini razı etmek için tekrar dünyaya dönmek isterlerse , onlara bu imkân verilmez .« فإن يصبروا » على العذاب « فالنار مثوى » مأوى « لهم وإن يستعتبوا » يطلبوا العتبى ، أي الرضا « فما هم من المعتبين » المرضيين .
-
Dayanırlarsa yerleri ateştir . Yok , hoş görülmek isterlerse özürleri kabul edilmeyecektir .« فإن يصبروا » على العذاب « فالنار مثوى » مأوى « لهم وإن يستعتبوا » يطلبوا العتبى ، أي الرضا « فما هم من المعتبين » المرضيين .