Aucune traduction exact pour كَظِيم
Traduire turc arabe كَظِيم
turc
arabe
extended Results
Résultats similaires
les exemples
-
Halbuki onlardan birine, kiz dogum haberi müjdelendigi zaman içi öfkeyle dolar, yüzü kapkara kesilir.وإذا بشر أحدهم بالأنثى ظل وجهه مسودّا وهو كظيم
-
Ve onlardan yüz çevirdi de: 'Ey Yusuf'un atesi, yetti artik, yetti!' dedi. Ve üzüntüden gözlerine ak düstü. Artik yutkunuyor da yutkunuyordu.وتولى عنهم وقال يا أسفى على يوسف وابيضت عيناه من الحزن فهو كظيم
-
Onlardan biri Rahman olan Allah'a isnad ettigi kiz çocugu ile müjdelendigi zaman yüzü simsiyah kesilir de öfkesinden yutkunur durur.وإذا بشر أحدهم بما ضرب للرحمن مثلا ظل وجهه مسودّا وهو كظيم
-
Onlardan birine dişi ( çocuğu olduğu ) müjdelendiği zaman içi öfkeyle dolarak yüzü kapkara kesilir .« وإذا بُشّر أحدهم بالأنثى » تولد له « ظل » صار « وجهه مسوداً » متغيراً تغير مغتَمّ « وهو كظيم » ممتلئ غمًّا فكيف تنسب البنات إليه تعالى .
-
Onlardan birine kız ( çocuk ) müjdelendiği zaman içi öfkeyle-taşarak yüzü simsiyah kesilir .« وإذا بُشّر أحدهم بالأنثى » تولد له « ظل » صار « وجهه مسوداً » متغيراً تغير مغتَمّ « وهو كظيم » ممتلئ غمًّا فكيف تنسب البنات إليه تعالى .
-
Aralarından birine bir kızı olduğu müjdelendiği zaman içi gamla dolarak yüzü simsiyah kesilir .« وإذا بُشّر أحدهم بالأنثى » تولد له « ظل » صار « وجهه مسوداً » متغيراً تغير مغتَمّ « وهو كظيم » ممتلئ غمًّا فكيف تنسب البنات إليه تعالى .
-
Onların birine kızı olduğu müjdelenirse pek ziyade kızar da yüzü simsiyah olur .« وإذا بُشّر أحدهم بالأنثى » تولد له « ظل » صار « وجهه مسوداً » متغيراً تغير مغتَمّ « وهو كظيم » ممتلئ غمًّا فكيف تنسب البنات إليه تعالى .
-
Onlardan birine kız çocuk müjdelendiğinde yüzü simsiyah kesilir . Öfkeden yutkunur da yutkunur o !« وإذا بُشّر أحدهم بالأنثى » تولد له « ظل » صار « وجهه مسوداً » متغيراً تغير مغتَمّ « وهو كظيم » ممتلئ غمًّا فكيف تنسب البنات إليه تعالى .
-
Onlardan birine kız müjdelendiği zaman öfkelenmiş olarak yüzü kapkara kesilir .« وإذا بُشّر أحدهم بالأنثى » تولد له « ظل » صار « وجهه مسوداً » متغيراً تغير مغتَمّ « وهو كظيم » ممتلئ غمًّا فكيف تنسب البنات إليه تعالى .
-
Halbuki onlardan birine , kız doğum haberi müjdelendiği zaman içi öfkeyle dolar , yüzü kapkara kesilir .« وإذا بُشّر أحدهم بالأنثى » تولد له « ظل » صار « وجهه مسوداً » متغيراً تغير مغتَمّ « وهو كظيم » ممتلئ غمًّا فكيف تنسب البنات إليه تعالى .