Aucune traduction exact pour torun


Question & Réponse
Text Transalation
ajouter des mots
Envoyer

les exemples
  • El Tribunal de Distrito de Torun y el Tribunal Provincial de Torun examinaron la petición y se adujeron razones suficientes para no acceder a ella.
    فقد نظرت كل من محكمة مقاطعة تورن ومحكمة تورن الإقليمية في هذا الالتماس وقدمت أسباباً كافية لتبرير رفض التماس صاحبة البلاغ.
  • El 12 de febrero de 1998 fue internada en la Clínica Psiquiátrica Provincial (en los sucesivo "clínica psiquiátrica") de Torun.
    وفي 12 شباط/فبراير 1998، تم إيداعها في المركز الإقليمي للطب النفساني "المشار إليه فيما بعد بمؤسسة الطب النفساني" في تورن.
  • El 19 de octubre de 1998, el Tribunal Provincial de Torun rechazó asimismo el recurso de la autora contra la decisión del Tribunal Regional.
    وفي 19 تشرين الأول/أكتوبر 1998، رفضت محكمة مقاطعة تورن، بالمثل، طعن صاحبة البلاغ في قرار المحكمة الإقليمية.
  • El 5 de febrero de 1998 y sobre la base de estas pruebas, el Tribunal de Distrito de Torun ordenó el internamiento de la autora.
    وفي 5 شباط/فبراير 1998 وبالاستناد إلى هذه الشهادة، أمرت محكمة مقاطعة تورن بإيداع صاحبة البلاغ في مستشفى الطب النفساني.
  • Además, el Estado Parte afirma que la autora no solicitó un defensor de oficio durante el examen de su causa por el Tribunal de Distrito de Torun.
    وفضلاً عن ذلك، تدعي الدولة الطرف أن صاحبة البلاغ نفسها لم تطلب من المحكمة تزويدها بمحام قانوني أثناء نظر محكمة مقاطعة تورن في قضيتها.
  • Bozena Fijalkowska, de nacionalidad polaca, que reside actualmente en Torun (Polonia). La autora pretende haber sido víctima de una violación por parte de Polonia del artículo 7 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos.
    صاحبة البلاغ هي السيدة بوزينا فيجالكووساكا وهي مواطنة بولندية مقيمة حالياً في تورن ببولندا، وتدعي أنها ضحية انتهاك بولندا للمادة 7 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
  • Su internamiento en esa institución se efectuó en virtud del artículo 29 de la Ley de protección de la salud mental y por orden del Tribunal de Distrito de Torun de 5 de febrero de 1998.
    وفي 5 شباط/فبراير 1998، أودعت بأمر من محكمة مقاطعة تورن، في المؤسسة المذكورة بموجب المادة 29 من قانون حماية الصحة النفسانية.
  • El 17 de diciembre de 1997, para corroborar las pruebas presentadas por la hermana de la autora, el Tribunal de Distrito de Torun dispuso que la autora fuese examinada por un experto independiente.
    4-4 وفي 17 كانون الأول/ديسمبر 1997، أمرت محكمة مقاطعة تورن من أجل تأكيد الأدلة التي قدمتها أخت صاحبة البلاغ، بإجراء فحص طبي مستقل لصاحبة البلاغ.
  • Según el Estado Parte, el Tribunal de Distrito de Torun limitó el derecho de la autora a la libertad por decisión de 5 de febrero de 1998 acogiéndose a esta disposición de la Ley de protección de la salud mental.
    7-2 ووفقاً للدولة الطرف، قامت محكمة مقاطعة تورن بمقتضى هذه المادة من قانون حماية الصحة العقلية بتقييد حق صاحبة البلاغ في الحرية بموجب القرار الصادر في 5 شباط/فبراير 1998.
  • El Estado Parte estima que la decisión del Tribunal de Distrito de Torun cumplía las disposiciones pertinentes de la ley polaca y corresponde pues al "procedimiento establecido en la ley" según el párrafo 1 del artículo 9.
    وتدعي الدولة الطرف أن قرار محكمة مقاطعة تورن يتوافق مع الأحكام ذات الصلة من القانون البولندي وبالتالي فإنه يندرج في إطار المعنى المقصود من "الإجراء المنصوص عليه في القانون" وفقاً لأحكام الفقرة 1 من المادة 9.