Aucune traduction exact pour زَبُور


Question & Réponse
Text Transalation
ajouter des mots
Envoyer

les exemples
  • Dei Salmi, al massimo.
    " تقصدين " الزبور
  • Lo abbiamo scritto nel Salterio, dopo che venne il Monito: «La terra sarà ereditata dai Miei servi devoti».
    ولقد كتبنا في الزبور من بعد الذكر أن الأرض يرثها عبادي الصالحون
  • Invero inviammo Noè e Abramo e concedemmo ai loro discendenti la profezia e la Scrittura . Alcuni di loro furono ben diretti , ma la maggior parte fu empia .
    « ولقد أرسلنا نوحا وإبراهيم وجعلنا في ذريتهما النبوة والكتاب » يعني الكتب الأربعة : التوراة والإنجيل والزبور والفرقان فإنها في ذرية إبراهيم « فمنهم مهتد وكثير منهم فاسقون » .
  • Il tuo Signore ben conosce quel che c'è nei cieli e sulla terra . Ad alcuni profeti abbiamo dato eccellenza sugli altri e a Davide abbiamo dato il Salterio .
    وربك -أيها النبي- أعلم بمَن في السموات والأرض . ولقد فَضَّلْنا بعض النبيين على بعض بالفضائل وكثرة الأتباع وإنزال الكتب ، وأعطينا داود الزبور .
  • Lo abbiamo scritto nel Salterio , dopo che venne il Monito : “ La terra sarà ereditata dai Miei servi devoti” .
    « ولقد كتبنا في الزبور » بمعنى الكتاب أي كتب الله المنزلة « من بعد الذكر » بمعنى أم الكتاب الذي عند الله « أن الأرض » أرض الجنة « يرثها عبادي الصالحون » عام في كل صالح .
  • I miscredenti dicono : “ Perché il Corano non è stato fatto scendere su di lui in un' unica soluzione !” . [ Lo abbiamo invece rivelato ] in questo modo per rafforzare il tuo cuore .
    « وقال الذين كفروا لولا » هلا « نزل عليه القرآن جملة واحدة » كالتوراة والإنجيل والزَّبور ، قال تعالى : نزلناه ، « كذلك » متفرّقا « لنثبَّت به فؤادك » نقوي قلبك « ورتلناه ترتيلا » أي أتينا به شيئا بعد شيء بتمهل وتؤدة لتيسر فهمه وحفظه .
  • I miscredenti fra i Figli di Israele che hanno negato , sono stati maledetti dalla lingua di Davide e di Gesù figlio di Maria . Ciò in quanto disobbedivano e trasgredivano
    يخبر تعالى أنه طرد من رحمته الكافرين من بني إسرائيل في الكتاب الذي أنزله على داود -عليه السلام- وهو الزَّبور ، وفي الكتاب الذي أنزله على عيسى - عليه السلام - وهو الإنجيل ؛ بسبب عصيانهم واعتدائهم على حرمات الله .
  • I miscredenti dicono : “ Perché il Corano non è stato fatto scendere su di lui in un' unica soluzione !” . [ Lo abbiamo invece rivelato ] in questo modo per rafforzare il tuo cuore .
    وقال الذين كفروا : هلا أنزل القرآن على محمد جملة واحدة كالتوراة والإنجيل والزبور ! قال الله سبحانه وتعالى : كذلك أنزلناه مفرقًا ؛ لنقوِّي به قلبك وتزداد به طمأنينة ، فتعيه وتحمله ، وبيَّنَّاه في تثبت ومُهْلَة .
  • Concedemmo [ ad Abramo ] Isacco e Giacobbe e nella sua progenie stabilimmo la profezia e il Libro . Gli pagammo la sua mercede in questa vita e nell' altra sarà tra i giusti .
    « ووهبنا له » بعد إسماعيل « إسحاق ويعقوب » بعد إسحاق « وجعلنا في ذريته النبوة » فكل الأنبياء بعد إبراهيم من ذريته « والكتاب » بمعنى الكتب أي التوراة والإنجيل ، والزبور والفرقان « وآتيناه أجره في الدنيا » وهو الثناء الحسن في كل أهل الأديان « وإنه في الآخرة لمن الصالحين » الذين لهم الدرجات العلى .
  • Essi sono coloro a cui demmo la Scrittura e la Saggezza e la Profezia . Se [ altri ] non credono in loro , ebbene li abbiamo affidati a gente che non è miscredente .
    أولئك الأنبياء الذين أنعمنا عليهم بالهداية والنبوة هم الذين آتيناهم الكتاب كصحف إبراهيم وتوراة موسى وزبور داود وإنجيل عيسى ، وآتيناهم فَهْمَ هذه الكتب ، واخترناهم لإبلاغ وحينا ، فإن يجحد -أيها الرسول- بآيات هذا القرآن الكفارُ من قومك ، فقد وكلنا بها قومًا آخرين -أي : المهاجرين والأنصار وأتباعهم إلى يوم القيامة- ليسوا بها بكافرين ، بل مؤمنون بها ، عاملون بما تدل عليه .