Aucune traduction exact pour حَسِيب


Question & Réponse
Text Transalation
ajouter des mots
Envoyer

Traduire français arabe حَسِيب

français
 
arabe
extended Results

les exemples
  • Que Dieu me juge... ... mais je ne tomberai JAMAIS à genou devant le chef des putains de Rome.
    الله سيكون حسيبي لكنني أبداً لن لن أنحني
  • On doit assumer ses actes, mais se sanctionner soi-même, sans personne d'autre pour statuer, ce n'est pas la solution.
    ،علينا تحمّل مسؤولية أفعالنا ،لكن محاكمة المرء لذاته ،متصنعاً أنه الحسيب والرقيب ليس الحل
  • Près de la frontière avec le Soudan, il a été dit à l'Experte indépendante que les milices tchadiennes agissent à volonté, sans aucun contrôle.
    وقيل للخبيرة المستقلة قرب الحدود السودانية إن الميليشيات التشادية تتصرف كما يحلو لها دون حسيب أو رقيب.
  • La relégation des femmes à une condition d'infériorité a créé des effets particulièrement pervers depuis que les conflits ont permis le déchaînement généralisé de la violence dans un climat de totale impunité.
    إن وضع المرأة في مرتبة أدنى من مرتبة الرجل أثّر تأثيراً سلبياً للغاية منذ أن سمحت النـزاعات باستشراء العنف دون حسيب أو رقيب.
  • Dans le nord, le nord-est et l'ouest, les commandants agissent en toute impunité et sont considérés par beaucoup comme étant responsables de toute une série de mesures de répression.
    إذ أن القادة يتصرفون في المنطقة الشمالية والشمالية الشرقية دون حسيب، وتعتبرهم العديد من الأوساط مسؤولين عن نطاق واسع من الأنشطة القمعية.
  • Les conflits sont souvent prolongés par la prolifération effrénée d'armes légères, en particulier le réarmement des milices et des forces de défense locales.
    يطول أمد الصراعات عادة بسبب انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة دون حسيب أو رقيب، وخاصة ما يتعلق بإعادة تسليح الميليشيات وقوات الدفاع المحلية.
  • L'exercice sans contrôle de la force fait un grand nombre de victimes, qui n'ont pas de possibilité de porter plainte, moins encore de faire de réclamationser des dédommagements «La généralisation de la misère fait obstacle à l'exercice intégral et effectif des droits de l'homme et fragilise la démocratie et la participation populaire.» La liberté d'expression est constamment harcelée.
    فممارسة العنف دون حسيب أو رقيب تخلّف العديد من الضحايا ممّن لا يمكنهم رفع شكوى، ناهيك عن المطالبة بتعويضات. "إن تفشي الفاقة يعرقل الإعمال التام والفعال لحقوق الإنسان ويضعف الديمقراطية والمشاركة الشعبية". وتتعرض حرية التعبير للمضايقة باستمرار.
  • Faute de quoi, les milices continueront d'agir en toute liberté et leurs crimes resteront impunis, la culture d'impunité qui s'est installée au Darfour constituera un obstacle de taille pour tout processus de réconciliation et risque de compromettre tout accord auquel les parties pourraient parvenir.
    وإذا لم يحدث ذلك، وإذا ما بقيت الميليشيات مطلقة بغير رقيب أو حسيب ولا عقاب على الجرائم التي ترتكبها، فإن ثقافة الإفلات من العقاب التي أصبح لها جذور في تربة دارفور ستتحول إلى عقبة كأداء تحول دون تنفيذ أي عملية للمصالحة وقد تدمر أي اتفاق يمكن أن تصل إليه الأطراف.
  • Au niveau international, les gouvernements devraient comprendre que les temps sont révolus où des populations entières pouvaient être victimes de la haine, de la discrimination et de la violence exercée par un État ou une communauté dans l'indifférence quasi générale et que, dans le monde actuel, la technologie, les armes de destruction massive et les transports ont conféré à des groupuscules animés par la haine le pouvoir d'infliger des dommages catastrophiques.
    أما على الصعيد الدولي، فيجب على الحكومات أن تدرك أنه ما عاد بإمكان الدول والجماعات، كما في الماضي، أن تمارس الكراهية والتمييز والعنف بلا حسيب ولا رقيب، بما يودي بأرواح فئات واسعة من الناس، فقد أتاحت العولمة من خلال التكنولوجيا وأسلحة الدمار الشمال ووسائل النقل لمجموعات صغيرة ممن في صدورهم غل القدرة على جلب الويلات.
  • Nous voudrions signaler à cet égard qu'en persistant à mentionner la réalisation escomptée 1.1 - c'est-à-dire l'existence d'un environnement stable et sûr dans le sud du Liban - on permet à Israël de justifier sa non-application de la résolution 1701 (2006) et de saper la crédibilité de la FINUL dans le sud du Liban. De plus, Israël a ainsi un prétexte pour poursuivre ses incursions et ses violations dans le sud du Liban sans contrôle ou obligation de rendre des comptes.
    ونشير في هذا الصدد إلى أن الإصرار على ذكر هذا الإنجاز المتوقع إنما يمكن إسرائيل من استخدام مضمونه للاستمرار في تبرير عدم التزامها بالقرار 1701 (2006) كما يمكنها من تقويض مصداقية اليونيفيل في الجنوب اللبناني ومن ثم إطلاق يد التدخلات والانتهاكات الإسرائيلية في لبنان بدون رقيب أو حسيب.