Aucune traduction exact pour تنمويا


Question & Réponse
Text Transalation
ajouter des mots
Envoyer

Traduire français arabe تنمويا

français
 
arabe
extended Results

les exemples
  • Le changement climatique est plus qu'une question de développement.
    وتغير المناخ ليس شأنا تنمويا فحسب.
  • Et autant vous le dire, je pense que vous êtes limite handicapée sur le plan du développement.
    ويَجِبُ أَنْ أُخبرَك، أعتقد انك خطّ حدود مُعوّق تنموياً.
  • Ils ont tous pensé que j'avais besoin de parler, mais si on développe je n'étais pas guidé par ma conscience.
    جميعهم ظنوا انى بحاجة للتحدث لكن تنمويا لم يتم ارشادى بالضمير
  • Le problème du changement climatique est un problème de développement. Une APD accrue est nécessaire, et nous devons réfléchir à des moyens innovants par lesquels le financement public peut servir de catalyseur à d'autres sources de financement, comme l'investissement privé.
    إن تغير المناخ يمثل تحديا تنمويا، ولا بد من مضاعفة المساعدة الإنمائية الرسمية واستحداث طرق مبتكرة لجعل التمويل العام عاملا محفزا لمصادر تمويل أخرى، مثل الاستثمارات الخاصة.
  • Les activités de développement menées par FIRDOS sont centrées sur sept grands domaines dont l'ensemble constitue une approche intégrée du développement, à savoir l'agriculture, le tourisme, la gestion des ressources financières, la gestion des ressources en eau, les sources d'énergie renouvelables, l'éducation et les soins de santé ().
    هذا وتركز أنشطة فردوس التنموية على سبعة ميادين رئيسية تشكل فيما بينها طرحاً تنموياً متكاملاً، حيث تسعى إلى تعزيز التنمية في: الزراعة، السياحة، إدارة الموارد المالية، إدارة الموارد المائية، الطاقة المتجددة، التعليم، الرعاية الصحية. (www.firdos.org.sy).
  • Un grand nombre de différentes cultures, religions et croyances vivent depuis longtemps dans le Royaume d'Arabie saoudite, en particulier du fait que le Royaume a enregistré une croissance qui a nécessité le recrutement de cadres et de travailleurs étrangers.
    • يقيم في المملكة العربية السعودية عدد كبير من الجاليات المختلفة من حيث ثقافاتها وأديانها ومعتقداتها منذ عهد بعيد خاصة أن المملكة العربية السعودية شهدت نهضة تنموية استدعت استقطاب الخبرات والعمالة الخارجية التي تعينها على النهوض بها تنمويا.
  • Le premier objectif du développement doit être d'éliminer la pauvreté, et la croissance économique doit être à visage humain. Or, une approche du développement fondée sur les droits ne signifie pas la même chose que l'intégration du droit au développement à la promotion de tous les droits de l'homme; il s'agit là de deux notions distinctes.
    فالهدف الأول للتنمية يجب أن يكون القضاء على الفقر، كما يجب أن يكون الأفراد هم محور النمور الاقتصادي؛ إلا أن نهجا تنمويا قائما على أساس الحقوق لا يتساوى مع إدماج الحق في التنمية ضمن تعزيز جميع حقوق الإنسان، فالمفهومان مختلفان.
  • Il a aussi coordonné les efforts internationaux et onusiens, assuré un suivi et fait rapport à l'Assemblée générale sur les progrès accomplis et les résultats obtenus par les acteurs du domaine, nouant des partenariats ouverts à tous et mobilisant des ressources tout en faisant éclore et en consolidant trois mécanismes d'accompagnement internationaux et onusiens : a) un mécanisme de concertation et d'échanges sur les actions à mener par la communauté internationale et l'ONU entre les secteurs public et privé et les acteurs de la société civile pour faire progresser la coopération Sud-Sud en tant que priorité du développement; b) un mécanisme de partenariat public-privé autonome, s'inscrivant dans l'action publique et obéissant aux lois du marché; c) un mécanisme de mise en commun des savoirs Sud-Sud en matière de développement.
    وهذه المنابر هي ما يلي: (أ) منبر على الصعيد العالمي وعلى نطاق منظومة الأمم المتحدة بأكملها، للحوار وتبادل الآراء بشأن السياسات بين القطاعين العام والخاص وهيئات المجتمع المدني، من أجل تعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب باعتباره برنامجا تنموياً؛ (ب) منبر للشراكة بين القطاعين العام والخاص، تسانده السياسات، ويرتكز على السوق، ويعتمد على ذاته؛ (ج) منبر لمشاطرة المعارف عن التنمية فيما بين بلدان الجنوب.
  • La capacité d'accueil des établissements d'enseignement de base, par exemple, est insuffisante pour répondre à la demande croissante; 2 058 095 enfants, pour la plupart de sexe féminin, sont exclus de l'enseignement de base, ce qui constitue un obstacle majeur au développement étant donné les conséquences sur le plan de l'alphabétisation; cette situation ressort clairement du tableau ci-après:
    فقد أدى إلى قصور مستوى تغطية المدارس الأساسية أمام الطلب الاجتماعي المتزايد. إذ ما يقارب 095 058 2 نسمة من الأطفال خارج التعليم الأساسي، ومعظمهم من الإناث، وهم يشكلون عائقاً تنموياً كبيراً باعتبارهم الرافد الأساسي لتغذية الأمية، كما يلاحظ من الجدول التالي:
  • L'existence et le perfectionnement de lois non discriminatoires adaptées au développement de la main-d'œuvre en République arabe syrienne constituent des sauvegardes fondamentales pour permettre aux femmes d'accentuer leur contribution au processus de développement. Nous sommes toutefois persuadés que l'emploi des femmes dans le secteur informel continue de poser un problème majeur pour le développement, problème que le Gouvernement s'efforce de régler par la création de possibilités d'emploi attirantes pour les femmes dans des filières non traditionnelles pour elles et en déterminant l'ampleur du travail des femmes dans la sphère familiale.
    إن وجود القوانين غير التمييزية وتطويرها لتواكب العمالة في الجمهورية العربية السورية هو ضمانة مبدئية لتمكين المرأة من زيادة نسبة مساهمتها في عملية التنمية، إلا أننا نعتقد أن عمل النساء في القطاع غير الرسمي ما زال يشكل تحدياً تنموياً كبيراً، تعمل الحكومة على مواجهته من خلال توليد فرص العمل واجتذاب النساء إلى المهن غير النمطية، إضافة إلى ضرورة رصد عمل المرأة في حقول وأملاك الأسرة.