-
Personne ne remettra en question votre probité.
لا أحد من الحاضرين سيجادل نزاهتك
-
J'échange ma probité contre son soutien ?
إذًا ، أضحي بكرامتي من أجل تأييدها ؟ "هـيـا يا "دارين
-
Ils ne vérifient pas la probité au Capitole?
هم لن يعلمو معلومات عنها تفقدي القائمه ؟
-
Ah. La bonté et la probité créent des adversaires de valeur, n'est-ce pas?
الطيبة و الإستقامة تصنعان خصوماً جديرين ، صحيح ؟
-
Je veux vous complimenter, cardinal, pour votre fermeté, votre probité, votre survie, en effet.
أود أن أثني على صمودك يا كاردينال و على استقامتك و على نجاتك بالتأكيد
-
D'où te vient cette probité soudaine,_BAR_Stepan ? Lève les coudes, plutôt.
،(لا ترفع من شأنك يا (ستيبان ارفع مرفقك
-
La gratuité, la publicité, la célérité et la probité des jugements sont des conditions essentielles de l'administration de la justice.
ومن الأساسي أن تكون إقامة العدل مجانية وعامة وسريعة وأن تكون القرارات نزيهة.
-
Encourage les dirigeants politiques à être, dans leur pays respectif, des exemples nationaux de probité, d'intégrité et d'honneur;
تشجع الزعماء السياسيين، كلاً في بلده، على أن يكونوا قدوة وطنية في الاستقامة والنزاهة وعزَّة النفس؛
-
On s'efforce de rétablir la confiance à l'égard de la police en s'assurant notamment de la probité des agents lors du recrutement.
وتجري محاولة لإرساء الثقة حيال الشرطة بالتأكد بوجه خاص من نزاهة الوكلاء عند تعيينهم.
-
Enfin, la réforme constitutionnelle a ramené le mandat du Président de six à quatre ans, et a consacré les principes de probité et de transparence.
وأخيرا نتج عن الإصلاح الدستوري تقليص مدة ولاية رئيس الجمهورية من ست سنوات إلى أربع سنوات وتكريس مبدأي الاستقامة والشفافية.