Aucune traduction exact pour stridence

Voulez-vous dire:

Question & Réponse
Text Transalation
ajouter des mots
Envoyer

les exemples
  • Then there are cases of stridency or severeirritation.
    ثم هناك حالات تنطوي على قدر عظيم من الحِدة أو التهييجالشديد.
  • We note that the reported statement injects greater stridency in Israel's announcements.
    ونشير إلى أن البيان المنسوب يبث مزيداً من الحدّة في البيانات الإسرائيلية.
  • The same can be said for China’s growing stridency withrespect to its claims in the South China Sea.
    ومن الممكن أن يُقال الشيء نفسه عن تنامي حدة الصين فيما يتصلبمطالباتها في بحر الصين الجنوبي.
  • China’s new stridency underscores Asia’s central diplomaticchallenge: coming to terms with existing boundaries by shedding thebaggage of history that burdens all of the region’s importantinter-state relationships.
    إن تبني الصين لهذا التوجه الحاد الجديد يسلط الضوء أيضاً علىتحدٍ دبلوماسي أساسي: تقبل الحدود الحالية من خلال التخلص من عبءالتاريخ الذي يثقل كاهل العلاقات المهمة بين بلدان المنطقة.
  • However, given the stridency of some anti-globalization rhetoric, it was important for the international community to strengthen the intellectual robustness of its policies and practices and to resist easy solutions that merely pandered to the gallery.
    غير أن من المهم بالنسبة إلى المجتمع الدولي، في ضوء حدة بعض ما يقال من الكلام على سبيل مناهضة العولمة، أن يقوي الفاعلية الفكرية لسياساته وممارساته وأن يقاوم الحلول السهلة التي لا يراد بها غير استرضاء عامة الجمهور.
  • I have raised this point not only because we here at the United Nations should be ever watchful of this disturbing negative trend, but also to remind my own country's friends and neighbours that stridency of political rhetoric, smart sanctions and threats of more sanctions will not really assist us in bringing about a speedy and amicable resolution to our political situation.
    ولقد أثَرْتُ هذه النقطة ليس لأنه علينا هنا في الأمم المتحدة أن نكون متيقظين دائما لهذا الاتجاه السلبي المزعج فحسب، ولكن أيضا لأذكّر أصدقاء بلدنا وجيرانه بأن صخب الخطابة السياسية، والجزاءات الذكية والتهديدات بالمزيد من الجزاءات لن تساعدنا في الواقع على إيجاد حل سريع وودِّي لحالتنا السياسية.
  • The latest attack on a military camp in Jammu on 14 May 2002 has led to a new stridency in the Indian threats. The Defence Minister of India has talked about “punishing” Pakistan. The Indian army chief has publicly stated: “The time for words is over.
    وقد أدى الهجوم الأخير الذي تعرض له معسكر الجيش في جامو في 14 أيار/مايو 2002 إلى تصاعد جديد في حدة نبرة التهديد الهندية حيث تحدث وزير دفاع الهند عن “معاقبة” باكستان، بينما صرح قائد الجيش الهندي علانية بأن “وقت الكلام قد انتهى وحان أوان العمل”.
  • Instead, they have followed the path of expedience, theirpositions depending on the relative clout and stridency of theirsocieties’ Jewish or Arab communities, and on urging from Washington or from the so-called ALBA bloc of Cuba, Venezuela, Nicaragua, Bolivia, and Paraguay.
    بل إن هذه الدول سلكت طريق النفعية، فأصبحت مواقفها تعتمد علىما تتمتع به الجالية اليهودية أو العربية في كل من هذه الدول منالنفوذ النسبي أو ارتفاع الصوت، وعلى مدى إلحاح واشنطن أو ما يسمىبكتلة ألبا التي تتألف من كوبا وفنزويلا ونيكاراجوا وبوليفياوباراجواي.
  • The stridency of tit-for-tat media campaigns must also subside, opening the way for ongoing dialogue between the two parties on the key elements and broad themes which the ministerial statement of the government of national unity will contain (without entering into details), thus contributing to the creation of an atmosphere of confidence between the two factions and making it possible to reach agreement on points of difference.
    • التعبير عن دهشة سورية وانزعاجها مما يوجه إليها من رسائل لممارسة الضغوط على حلفائها من المعارضة في لبنان، في الوقت الذي لم تلمس فيه سورية أن هناك ضغوطا مماثلة تمارس على الأكثرية من قبل الأطراف العربية والدولية المعنية التي لديها نفوذ أو تأثير كبير عليها.
  • The period from November 2004 to March 2005 saw a perceptible rise in the number and stridency of demands for amendment to the Electoral Law to ensure a more genuine representation of all sections of society and guarantee equal opportunity among candidates by the organization and funding of election campaigns and organization of election publicity and information, and to encourage the participation of young people in the political process by reducing the voting age from 21 to 18.
    شهدَت الفترة الممتدة بين تشرين الثاني 2004 وأيار 2005 ارتفاعاً ملموساً في عدد وحدّة المطالبات بتعديل قانون الانتخاب المعمول به لضمان تمثيلٍ أصحّ لجميع شرائح المجتمع، ولضمان تكافؤ الفرص بين المرشحين عبر تنظيم الحملات الانتخابية وتمويلها وتنظيم الإعلام والإعلان الانتخابيين، ولتفعيل دور الشباب ومشاركتهم في العملية السياسية عبر خفض سنّ الاقتراع من /21/ إلى /18/ سنة.