Aucune traduction exact pour juin


Question & Réponse
Text Transalation
ajouter des mots
Envoyer

les exemples
  • Juin, why didn't you just tell me
    (لماذا لم تخبرني يا (جاستن
  • 11 juin 1993: Arrêté royal relatif à la composition, à l'organisation, au fonctionnement et à l'indépendance de la cellule de traitement des informations financières
    الأسلحة الفائضة - تعبير يشير إلى الأسلحة التي لم تعد قوات الجيش والشرطة بحاجة إليها من بين الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة الصالحة وغير الصالحة المكدسة لديها، ومن بين الأسلحة غير المشروعة التي تصادرها.
  • Switzerland, Conseil fédéral, Message concernant les initiatives populaires «pour une politique d'asile raisonnable» et «contre l'immigration clandestine» du 22 juin 1994, Feuille fédérale 1994, vol. 3, p. 1471, at p. 1486 [French original].
    انظر Switzerland, Conseil fédéral, Message concernant les initiatives populaires «pour une politique d'asile raisonnable» et «contre l'immigration clandestine» du 22 juin 1994, Feuille fédérale 1994, vol. 3, p. 1471, at p. 1486 [الأصل بالفرنسية].
  • La loi du 30 juin 2000 sur le référé administratif participe à cette évolution au même titre que la loi du 12 avril 2000 relative aux droits des citoyens dans leurs relations avec les administrations.
    ويسهم قانون 30 حزيران/يونيه 2000 عن الإجراءات الإداية المستعجلة موجزة في هذا التطور بقدر ما يسهم فيه قانون 12 نيسان/أبريل 2000 عن حقوق المواطنين المتصلة بعلاقاتهم مع الإدارات.
  • In the night of 18/19 January 2006, armed men in military uniform shot Professor Serubungo Senkoko Félicien at his home on the Avenue du 30 juin, in the Himbi II district of Goma.
    ففي غوما، أطلق رجال مسلحون يرتدون الزي العسكري في ليلة 18 إلى 19 كانون الثاني/يناير 2006 النار على الأستاذ سيروبونغو سينكوكو فيليسيان في محل إقامته الواقع في جادة 30 حزيران/يونيه في حي هيمبي - 2.
  • • 4 fevrier 1999: Arrêté royal modifiant l'arrêté royal du 11 juin 1993 relatif à la composition, à l'organisation, au fonctionnement et à l'indépendance de la cellule de traitement des informations financières et rapportant l'arrêté royal du 10 août 1998 modifiant l'arrêté royal du 11 juin 1993 relatif à la composition, à l'organisation, au fonctionnement et à l'indépendance de la cellule de traitement des informations financières;
    وفي هذا التقرير سيعرف وكلاء النقل باعتبارهم الوكلاء الذين يشتركون في ترتيبات نقل الأسلحة والسلع المرتبطة بها، ويشملون وكلاء وسماسرة النقل البحري ووكلاء الشحن ومستأجري وسائل النقل.
  • No 50963/99, 20 juin 2002, Al-Nashif et autres c. Bulgarie : impossibilité de contester la légalité d'une détention dans l'attente d'une décision d'expulsion (violation des articles 5 et 4) : expulsion entraînant la séparation d'une famille (violation de l'article 8); absence de tout recours effectif (violation de l'article 13).
    - القضية رقم 99/50963، المؤرخة 20 حزيران/يونيه 2002، الناشف وآخرون ضد بلجيكا: تعذر الطعن في شرعية احتجاز في انتظار قرار بالطرد (انتهاك المادتين 5 و 4): طرد يترتب عليه الفصل عن الأسرة (انتهاك المادة 8)؛ انعدام أي وسيلة انتصاف فعالة (انتهاك المادة 13).
  • See in particular: P.-H. Imbert, “La question des réserves dans la décision arbitrale du 30 juin 1977 relative à la délimitation du plateau continental entre la République française et le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord”, Annuaire Français de Droit International, 1978, p. 50 to 53.
    (113) انظر بوجه خاص P.-H. Imbert, “La question des réserves dans la décision arbitrale du 30 juin 1977 relative à la délimitation du plateau continental entre la République française et le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord”, A.F.D.I. 1978, pp.
  • Flurina Derungs, In die Breite gehen: FAIRPLAY-AT-HOME de juin 2002 à janvier 2003: Evaluation de la campagne du BFE sur la compatibilité de la profession et de la famille [Evaluation of BFEG campaign on reconciling work and family life], 2003.
    ) Flurina Derungs, In die Breite gehen: FAIRPLAY-AT-HOME من حزيران/يونيه 2002 إلى كانون الثاني/يناير 2003: تقييم حملة المكتب الاتحادي للمساواة بين النساء والرجال حول التوافق بين المهنة والأسرة، 2003.
  • P.-H. Imbert, “La question des réserves dans la décision arbitrale du 30 juin 1977 relative à la délimitation du plateau continental entre la République française et le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord”, Annuaire Français de Droit International, 1978, p. 52, points out, however, that, even though Mr. Rosenne's proposal was not accepted, Sir Humphrey Waldock himself had also drawn this parallel (ibid., p. 265, para.
    ه‍. إمبير، "مسألة التحفظات في قرار التحكيم الصادر في 30 حزيران/يونيه 1977 فيما يتصل بتحديد الجرف القاري بين الجمهورية الفرنسية والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وآيرلندا الشمالية"، المجلة الفرنسية للقانون الدولي، 1978، الصفحة 52)، يشير مع ذلك إلى أن السيد روزين وإن لم يتبع السير همفري والدوك إلا أنه قام هو أيضاً بهذا التشبيه (المرجع نفسه، الصفحة 289، الفقرة 27).