Aucune traduction exact pour يُوزَعُ


Question & Réponse
Text Transalation
ajouter des mots
Envoyer

Traduire allemand arabe يُوزَعُ

allemand
 
arabe
extended Results
Résultats connexes

les exemples
  • Das konfessionelle System im Libanon verteilt die Sitze - gemäß festgelegter Quoten - auf zehn der 18 anerkannten religiösen Gruppen.
    وفي لبنان يوزِّع نظام المحاصصة الطائفي مقاعد البرلمان - وفقًا لحصص ثابتة - على عشر مجموعات دينية من بين الطوائف الدينية المعترف بها في البلاد والتي يبلغ عددها ثماني عشرة طائفة.
  • "Fast alle Babys und älteren Menschen hier sind unterernährt, und jeden Tag kommen neue Fälle dazu", sagt Mohammed, der Säcke mit Mehl verteilt, die die deutsche Diakonie Katastrophenhilfe nach Somalia gebracht hat. Für Wasser und Lebensmittel stehen die Menschen hier stundenlang an.
    "كل الرضع والعجائز تقريبا يعانون من سوء التغذية، وهناك في كل يوم حالات إضافية تنضاف إلى المعوزين"، يقول محمد الذي كان يوزع أكياسا من الطحين قد جلبتها إلى الصومال الجمعية الخيرية الألمانية لمساعدة ضحايا الكوارث. وللحصول على ماء للشرب ومواد غذائية ينبغي على اللاجئين الوقوف لساعات طويلة في طوابير الانتظار.
  • Angeblich sind wieder Blumen geworfen worden, als die von äthiopischen Truppen flankierte somalische Übergangsregierung seit Heiligabend 2006 Stück für Stück in die von Islamisten beherrschten Dörfer einmarschiert ist.
    قيل إنَّ المواطنين الصوماليين كانوا يوزِّعون الأزهار والورود من جديد، وذلك مع بدء دخول الحكومة الانتقالية الصومالية المدعومة من القوَّات الأثيوبية منذ ليلة عيد الميلاد 2006 شيئًا فشيئًا إلى القرى الصومالية التي كانت تحت سيطرة ميليشيا إسلاموية.
  • Die NATO-Mitgliedsländer argumentieren, dass die Last der militärischen Verantwortung gleichmäßig verteilt werden muss.
    وتقول الدول أعضاء حلف شمال الأطلسي إن العبء العسكري يجب ان يُوزع بالتساوي بين الأعضاء.
  • Wenn Öztürks Partei Plakate oder Flugblätter verteilt, fehlen nie die türkische Flagge und der Republikgründer Mustafa Kemal Atatürk. "Wir versuchen, Mustafa Kemal und Mohammed zu vereinbaren" sagt Öztürk. "Dies weist den Weg zur Befreiung der Türkischen Republik und der islamischen Geographie."
    عندما ينشر حزب أوزتورك إعلانات أو يوزع منشورات لا تخلو هذه من العلم التركي أو صورة مؤسس الجمهورية كمال أتاتورك، وعلى هذا يعلق قائلا: "إننا نحاول أن نوحد بين مصطفى كمال والنبي محمد، إذ أن هذا هو الأسلوب الصحيح لتحرير الجمهورية التركية والأراضي الإسلامية".
  • Deshalb engagieren sie sich für die Gesellschaft, bieten Hausaufgabenbetreuung an und verteilen belegte Brötchen an Drogenabhängige und Obdachlose.
    لذا ينشط هؤلاء لصالح المجتمع، فيقدمون دروسًا إضافيةً لمساعدة التلاميذ في حل واجباتهم المدرسية على سبيل المثال، أو يوزعون شطائر الطعام على مدمني المخدرات وعلى المشردين.
  • Vor Salomo wurden seine Streiter - Dschinn, Menschen und Vögel - versammelt und in Reih und Glied aufgestellt.
    وحشر لسليمان جنوده من الجن والإنس والطير فهم يوزعون
  • Gedenke des Tages, an dem Wir aus jeder Gemeinschaft eine Schar derer versammeln, die Unsere Zeichen für Lügen halten, und Wir lassen sie in Reih und Glied vorangehen.
    ويوم نحشر من كل أمة فوجا ممن يكذب بآياتنا فهم يوزعون
  • Am Jüngsten Tag werden Gottes Feinde versammelt, damit sie in die Hölle abgeführt werden. Sie werden alle - von den ersten bis zu den letzten - vorgeladen.
    ويوم يحشر أعداء الله إلى النار فهم يوزعون
  • ersucht den Generalsekretär außerdem, der Völkerrechtskommission das Protokoll der auf der sechzigsten Tagung der Generalversammlung abgehaltenen Aussprache über den Bericht der Kommission mit etwaigen schriftlichen Ausführungen, die die Delegationen im Zusammenhang mit ihren mündlichen Ausführungen verteilen, zur Kenntnisnahme zuzuleiten und entsprechend der hergebrachten Praxis eine nach Themen geordnete Zusammenfassung der Aussprache erstellen und verteilen zu lassen;
    تطلب أيضا إلى الأمين العام أن يحيل إلى لجنة القانون الدولي، لعنايتها، محاضر المناقشة التي جرت بشأن تقرير اللجنة في الدورة الستين للجمعية العامة، إلى جانب البيانات الخطية التي قد تعممها الوفود مقترنة ببياناتها الشفوية، وأن يعد ويوزع موجزا مواضيعيا للمناقشة وفقا للممارسة المتبعة؛