Aucune traduction exact pour يُرْضُ


Question & Réponse
Text Transalation
ajouter des mots
Envoyer

Traduire allemand arabe يُرْضُ

allemand
 
arabe
extended Results
Résultats similaires

les exemples
  • Die Prügelstrafe von Kartika ist hingegen kein Beispiel für politische Manipulation und aus diesem Grund vielleicht umso besorgniserregender. Ihre Strafe wurde von modernistischen muslimischen Intellektuellen entschieden befürwortet, die darauf beharrten, dass die Bestrafung zu Recht verhängt wurde und nicht in Frage gestellt werden kann, da sie mit der Zustimmung Gottes erfolge.
    وفي المقابل لا تشكِّل عقوبة كارتيكا الجسدية مثالاً على التلاعب السياسي ولهذا السبب ربما تكون هذه العقوبة أكثر إثارة للقلق؛ إذ تم تأييد عقوبتها بشدة من قبل بعض المفكِّرين المسلمين من دعاة الحداثة الذين أصرّوا على أنَّ الحكم بهذه العقوبة يعتبر مشروعًا ولا يمكن التشكيك فيه، وذلك لأنَّه صدر بما يرضي الله.
  • Die Wahlsieger werden nicht so leicht einer Erneuerung der Koalition zustimmen, die Verlierer aber auch auf ihren direkten Einfluss auf das politische Geschäft nicht verzichten wollen.
    الوقت ذاته فإن من خسر الانتخابات لن يرضى بالتنازل عن نفوذه المباشر على العملية السياسية.
  • Sowohl regierungsnahe als auch oppositionelle Zeitungen äußern sich durchweg positiv zu Obamas Rede, aber sie alle wählten auch denselben kritischen Tenor: Die Rede sei so angelegt gewesen, alle zufrieden zu stellen. Alle wichtigen Themen seien angesprochen worden. Und: Die Worte des Präsidenten seien sehr weise und wohlwollend gewählt worden.
    كل الصحف، سواء المقربة من الحكومة أم المعارضة، تحدثت بإيجابية عن خطاب أوباما، ولكنها اتفقت جميعا في المضمون، وهو أن الخطاب قد صِيغ بأسلوب يرضي الجميع وتطرق للمواضيع المهمة، كما أن الكلمات التي انتقاها الرئيس كانت حكيمة ولطيفة.
  • Die Hamas als Terrororganisation zu deklarieren, ist eine offizielle Klassifizierung, mit der einige EU-Staaten intern und inoffiziell unzufrieden sind. Sie möchten davon etwas Abstand nehmen.
    إن تصنيف حماس منظمةً إرهابيةً هو تصنيفٌ رسميٌ، لكنه لا يُرضي داخليًا وبشكل غير رسمي كل دول الاتحاد الأوروبي. هذه الدول تود أن تنأى بنفسها عن هذا التصنيف،
  • Der UN-Sicherheitsrat hatte die beiden Parteien am 30. April in seiner Resolution 1754 dazu aufgerufen, Verhandlungen ohne Vorbedingungen aufzunehmen, um zu einer für beide Seiten akzeptablen politischen Lösung in diesem Konflikt zu kommen, der seit mehr als 30 Jahren andauert.
    قام مجلس الأمن التابع لمنظَّمة الأمم المتَّحدة في الـ30 من نيسان/أبريل من خلال قراره الذي يحمل الرقم 1754 بدعوة طرفيِّ النزاع إلى البدء بإجراء مفاوضات من دون شروط مسبقة، بغية التوصُّل إلى حلٍّ سياسي يرضي الطرفين لهذه الأزمة المستمرَّة منذ أكثر من ثلاثين عامًا.
  • "Ich glaube, es gibt keine spezifische EU-Sichtweise, außer die, dass man natürlich das Engagement der UNO, den Konflikt in eine für alle annehmbare politische Lösung zu führen, unterstützt."
    "أعتقد أنَّه لا توجد رؤية مميَّزة لدى الاتِّحاد الأوروبي، ما عدا موقف الاتِّحاد الأوروبي الداعم لمساعي منظَّمة الأمم المتَّحدة من أجل إيجاد حلٍّ يرضي الجميع لهذه الأزمة".
  • Zwar wird es keinen Schadenersatz in finanzieller Weise geben. Wohl aber hat Bosnien durch die gerichtliche Feststellung von Völkermord Genugtuung erhalten. Das ist politisch nicht gering zu veranschlagen.
    صحيح أنَّه لن يكون هناك تعويضات مالية للبوسنة. بيد أنَّ البوسنة حصلت من خلال إثبات المحكمة وقوع جريمة الإبادة الجماعية على ما يردّ اعتبارها ويرضيها. لا يمكن سياسيًا التقليل من قيمة ذلك.
  • Und es muss deswegen ernsthaft bezweifelt werden, wie unter diesen Umständen ein Neubeginn der Friedensbemühungen gemacht werden kann. Zumal "Hamas" eine Partei ist, deren Programm auch vielen Palästinensern wegen seiner religiösen Ausrichtung nicht gefällt.
    ولهذا فإنه لا بد من الشك في كيفية بدء جهود السلام من جديد في ظل هذه الظروف، خاصة وأن "حماس" حزب لا يرضى الكثير من الفلسطينيين ببرنامجه ذات الطابع الديني.
  • Der Beschluss der Verfassungskommission wird in Übereinstimmung getroffen werden. Alle Seiten müssen dem zustimmen. Und die Islamische Partei wird mit den Anderen einer Meinung sein.
    اتخاذ القرار في اللجنة الدستورية يكون بالتوافق. يجب أن يرضى جميع الأطراف. الحزب الإسلامي سيكون رأيه مع رأي الأخوة الآخرين.
  • Niemand könnte ihm dieses Recht in fairen und freien Wahlen nehmen. Schließlich aber wird der Schritt auch Kräften wie der Muslimbrüderschaft und den Kopten entgegenkommen, die sich seit langem von der politischen Willensbildung im Lande ausgegrenzt fühlen.
    ولا يوجد أحد يستطيع أن يعترض علي ترشحه في انتخابات حرة وعادلة. وتغيير الدستور سوف يرضي أيضاً القوى الدينية أمثال الأخوان المسلمين والأقباط، والذين عانوا من التمييز لفترة طويلة.