Aucune traduction exact pour يُبْدِىَ


Question & Réponse
Text Transalation
ajouter des mots
Envoyer

Traduire allemand arabe يُبْدِىَ

allemand
 
arabe
Résultats connexes

les exemples
  • Ahmadinedschad mag ja außenpolitisch unerfahren sein, wie mancher fast entschuldigend anführt, als müsse er ein zurückgebliebenes Kind verteidigen - der eigentliche Machthaber im Iran, Ayatollah Chamenei, ist es gewiss nicht. Wenn er jetzt seinem weltlichen Pendant im Staat nicht in die Parade des Irrsinns fällt, muss man annehmen, dass er dessen Ausführungen teilt.
    من المحتمل أن يكون أحمدي نجاد فاقدا للخبرة في ما يتعلق بالسياسة الخارجية كما يبررها البعض وكما لو أنه طفل معاق بحاجة إلى الحماية. بيد أن الأمر الأكيد هو أن المرشد الأعلى للجمهورية الإسلامية أية الله علي خامنئي ليس من هؤلاء الذين يمثلون هذا الرأي .واذا لم يبد رفضه لما قاله رئيس الجمهورية باعتبار خامنئي القائد السياسي في الدولة وانساق في نفس الأمر فعندها على المرء أن يسلم بأنه يشاطره الرأي في هذا الخصوص.
  • Ihr Leben wirkt, als wären sie eben erst aus dem Zeitalter der Jäger und Sammler in das der Ackerbauern getreten. Sie schöpfen Trinkwasser aus Tümpeln, sanitäre Einrichtungen gibt es nicht. Lesen oder Schreiben kann hier niemand.
    ويبدون وكأنهم خرجوا لتوهم من عصر الصيد والجمع ليدخلوا في عصر الفلاحة، يحصلون على مياه الشرب من البرك، كما لا توجد تجهيزات صحية ولا يستطيع أي شخص هناك القراءة والكتابة.
  • Besonders die weiblichen Passagiere entwickeln eine rege Geschäftigkeit, probieren Tücher an, verschleiern sich. Manche hüllen sich gar in einen bodenlangen, schwarzen Mantel.
    ويدب النشاط والحركة خاصة بين المسافرات اللواتي يبدأن في قياس أوشحة ويرتدين الحجاب. وحتى إنَّ بعضهن يخفين أنفسهن بعباءات سوداء اللون طويلة تصل حتى الأرض.
  • Allerdings könnte man wohl kaum behaupten, dass es schon vorzeigbare Ergebnisse gäbe. Weder zeigen die Israelis irgendwelche Anstalten, den Ausbau ihrer Siedlungen in der Westbank einzufrieren. Noch bewegen sich die arabischen Staaten sichtbar in Richtung einer Normalisierung.
    ولكن في الحقيقة لا يمكن للمرء تقريبًا أن يقول إنَّ هناك في الواقع نتائج ملموسة، إذ لا يُبدي الإسرائيليون أي استعداد لتجميد بناء مستوطناتهم في الضفة الغربية؛ كما أنَّ الدول العربية لا تتحرَّك بصورة واضحة باتِّجاه التطبيع مع إسرائيل.
  • Wer israelische politische Debatten intensiv verfolgt, kann nur erstaunt darüber sein, wie groß die Diskrepanz in der Einschätzung der zentralen Probleme in Nahost zwischen Israel und den westlichen Staaten ist.
    إن من يتابع الجدالات السياسة الإسرائيلية عن كثب، يمكنه أن يبدي دهشته من كبر التفاوت في تقدير المشاكل الأساسية في منطقة الشرق الأوسط بين إسرائيل والدول الغربية.
  • Was jetzt die Aufnahme eines Dialogs angeht, würde ich sagen, dass es sehr wichtig ist, dass die internationale Gemeinschaft ihre Position flexibilisiert und einen solchen Dialog tatsächlich führt.
    أما بخصوص بدء الحوار فيمكنني القول إنَّه من الضروري جدًا أن يبدي المجتمع الدولي موقفا أكثر مرونة وأن يجري بالفعل مثل هذا الحوار؛
  • Sie schieben wackelige Handkarren vor sich her, auf denen ihr Hab und Gut aufgetürmt ist: Schlafdecken, Kochtöpfe, Kinderspielzeug. Frauen in Kopftuch halten kleine Kinder im Arm. Der Schweiß rinnt ihnen über die Stirn. Die meisten wirken erschöpft, abgekämpft. Die Laster neben ihnen bewegen im Schritttempo Güter über die Grenze.
    يدفع الكثير منهم أمامهم عربات يدوية مترجرجة، كُدِّست فوقها كلّ ممتلكاتهم، من أغطية وبطانيات وألعاب للأطفال. وثمة نساء محجَّبات يحملن على أيديهن أطفالاً صغارًا؛ يتصبَّب العرق من جبينهن ومعظمهن يبدون متعبات ومنهكات القوى. والمركبات التي تسير ببطء بجانبهن تنقل بضائع عبر الحدود.
  • Die drakonischen Maßnahmen zeugen von einer seltenen Einmütigkeit in der notorisch zerstrittenen Arabischen Liga. Unter den 22 Mitgliedsstaaten äußerten nur der Libanon und Qatar Vorbehalte.
    تثبت هذه الإجراءات الشديدة وجود إجماع نادر في الرأي داخل جامعة الدول العربية المشهورة بخلافاتها ونزاعاتها. ومن بين الدول الـ22 الأعضاء في جامعة الدول العربية لم يبد أي بلد آخر سوى لبنان وقطر تحفظات على الوثيقة.
  • Obwohl der Autor kein Blatt vor den Mund nimmt, wenn es um die Siedlungspolitik Israels sowie um Menschenrechtsverletzungen geht, distanziert er sich doch klar von der Ablehnung Israels durch anerkannte Intellektuelle wie Tony Judt oder Alfred Grosser. Deren auch im deutschsprachigen Raum oftmals als Tabubruch gerühmte moralische Verurteilungen stellt Brumlik in einen weiteren Kontext.
    وعلى الرغم من أن الكاتب يُبدي رأيه صراحة فيما يتعلق بسياسة الاستيطان الإسرائيلية وانتهاك حقوق الإنسان، إلا أنه تنصل بوضوح من فكرة رفض الاعتراف بإسرائيل التي ينادي بها مشاهير المفكرين أمثال توني يوت أو ألفريد غروسر. والأحكام المسبقة الأخلاقية لهؤلاء المفكرين التي كثيرا ما حظيت بالثناء في محيط اللغة الألمانية على أنها كسر للتابوه فقد طرحها بروملك في سياق آخر.
  • Zohra Yusuf hat deshalb ihre Kollegen in Karatschi angewiesen, möglichst unauffällig zu agieren, wenn sie ihre Kritik am Regime kundtun. Oberste Priorität sei es momentan, keine weiteren Festnahmen zu riskieren.
    وقد نصحت زُهرة يوسف زملاءها في كراتشي أن يتصرفوا بحذر عندما يبدون نقدا ضد الحكومة، وأن الأولوية القصوى الآن تكمن في تفادي إلقاء القبض عليهم.