Aucune traduction exact pour يضرب


Question & Réponse
Text Transalation
ajouter des mots
Envoyer

Traduire allemand arabe يضرب

allemand
 
arabe
extended Results

les exemples
  • "Es war die Hölle. Die schwarzen Reiter kamen aus jeder Richtung mit ihren Motorrädern herangedröhnt und haben alles niedergeknüppelt.
    "لقد كان ذلك مثل الجحيم. فقد جاء راكبو الدرَّاجات السود من كلِّ اتِّجاه يعصفون فوق درَّاجاتهم النارية وراحوا يضربون كلَّ شيء بالهراوات.
  • Die Artikel zeichneten von ihm das Bild eines "genialen Bösewichtes", eines "raffinierten Teufels", der Israel wiederholt treffen könnte und selbst nicht totzukriegen sei.
    وكانت الصورة التي رسمتها له المقالات هي صورة "الشرير العبقري" و"الشيطان الحاذق" الذي يستطيع أن يضرب إسرائيل من جديد، من دون أن يستطيع أحد أن يقتله.
  • Die Unbeweglichkeit in Saudi-Arabien ist tief in seinen beiden Quellen der Legitimität verwurzelt, dem Erdöl und dem Islam. Seit Abdullah im August 2005 den Thron bestieg, haben hohe Ölpreise das alte System der Patronage aufrechterhalten, in dem Menschen für ihr Schweigen bezahlt werden und in dem jede Initiative für Veränderung erstickt wird.
    إن الجمود يضرب بجذوره في أعماق المصدرين الوحيدين للشرعية في المملكة العربية السعودية، وهما النفط والإسلام. فمنذ أصبح عبد الله ملكاً في أغسطس/آب 2005، كانت أسعار النفط المرتفعة سبباً في دعم النظام القديم الذي يتمثل في المحاباة، وإغراق الناس بالمال لإسكاتهم، وخنق أي مبادرة للتغيير.
  • Das könnte zumindest auch erklären, warum 2006 die Kriminalitätsrate in der Provinz Punjab, folgt man der dortigen Polizeistatistik, um 30 Prozent im Vergleich zum Vorjahr angestiegen ist. Doch wie dem auch sei, es ist nicht zu übersehen, dass Musharraf keineswegs so hart gegen die Korruption vorgeht, wie er es immer wieder betont.
    هذا ما يوضح ارتفاع نسبة الجريمة في اقليم البنجاب، اكبر الأقاليم الباكستانية بـ 30% مقارنة بالسنة الماضية، استناداً الى احصائيات صادرة عن دائرة شرطة البنجاب. وفي كل الأحوال فان مشرف ليس ذلك الحاكم الذي يضرب بيد من حديد ضد الفساد، كما يحب ان يُظهر نفسه.
  • Was diese Gruppe jedoch in wenigen Monaten realisieren konnte, ist in einem Staat, der sich verstärkt auf seine Sicherheitsapparate stützt und in dem jegliche geheime Aktivitäten beinahe unmöglich sind, nicht zu unterschätzen.
    فما حققته هذه المجموعة في أشهر، أمر لا يستهان به في بلد يضرب به المثل في التأطير الأمني، ويكاد يستحيل فيه النشاط السري بمختلف أشكاله.
  • Junge Muslime, insbesondere im Westen, leben ein Beispiel vor, das trotz massiver staatlicher Repressionen langsam im Nahen Osten widerklingt.
    إن الشباب المسلم، وبصورة خاصة في الغرب، يضرب مثلاً تتردد أصداؤه ببطء وبالتدريج في الشرق الأوسط، على الرغم من القمع الذي تمارسه الدولة هناك.
  • Aber wie kam es dazu, dass die Juristenorganisationen einer Belagerung ausgesetzt sind? Weshalb sind Sicherheitskräfte, von Kopf bis Fuß bewaffnet, Tag und Nacht in Alarmbereitschaft und observieren jeden Zugang zum Ort der Geschehnisse? Warum umzingeln Mitglieder der Geheimdienste und Sicherheitskräfte die Demonstranten?
    فما الذي حصل اليوم حتى يضرب عليهم مثل هذا الحصار ولماذا هذه الأعداد الضخمة من فيالق الأمن المدججين بالسلاح التي ترابط ليلا نهارا على كل المنافذ المؤدية لمقرات اعتصامهم ولماذا ينتشر رجال المخابرات والبوليس السري في كل مكان حولهم ولماذا يترك كبار المسؤولين الأمنيين مشاغلهم ويقضون الأيام والليالي على قارعة الطريق أمامهم وماذا يراقبون؟
  • An dieser Situation ist nicht das einheitliche Vorgehen der Behörden das eigentlich Bemerkenswerte. Auffällig ist, dass sich jetzt selbst Richter und Anwälte mit Polizeikräften und Geheimdienstmitarbeitern konfrontiert sehen. Auf Anweisung von oben wird vehement versucht, die Bemühungen der Juristen im Keim zu ersticken, ihnen zu schaden und sie zu beleidigen. Gegen sie werden Maßnahmen ergriffen, die eigentlich nur im Ausnahmezustand oder im Kontext der Terrorismusbekämpfung Anwendung finden.
    الغريب في ما يحصل ليس ما تؤشر إليه هذه الحالة من تجاذب مشروع بين السلطات وتنازع عن الاختصاصات والصلاحيات، ولكن الغريب حقا أن يجد رجال القانون من قضاة ومحامين أنفسهم في مواجهة فيالق البوليس والمخابرات فيسحلون ويضربون ويهانون بمقتضى التعليمات وتطبق عليهم إجراءات الطوارئ ومكافحة الإرهاب.
  • Gleichzeitig treffen sie in empfindlicher Weise einen der wichtigsten Wirtschaftssektoren des Landes.
    في الوقت نفسه كانوا يضربون أحد أكثر القطاعات الاقتصادية أهمية في البلاد.
  • "In Ägypten gibt es zwar den Tatbestand der Körperverletzung oder der Beleidigung", erklärt Magda Adly. "Aber wenn ein Mann seine Frau schlägt, kommen religiöse Gesetze zum Tragen. Und nach dem in Ägypten gültigen islamischen Gesetz darf ein Mann seine Frau notfalls auch durch Schläge `disziplinieren`."
    "رغم وجود تجريم للايذاء الجسدي أو للإهانة" كما تبين ماجدة عدلي، "لكن عندما يضرب رجل زوجته تطبق الأحكام الدينية. وحسب القانون الإسلامي المعمول به في مصر يحق للرجل "تأديب" زوجته إذا دعت الضرورة أيضاً بواسطة الضرب".