Aucune traduction exact pour وَازِرَة


Question & Réponse
Text Transalation
ajouter des mots
Envoyer

Traduire allemand arabe وَازِرَة

allemand
 
arabe
extended Results

les exemples
  • Zwar leiden auch Angehörige anderer ethnischer Minderheiten im Iran wie die Azeris, Belutschen, Kurden oder Turkmenen unter Diskriminierung, kultureller Unterdrückung und planmäßiger Umsiedlungen, doch scheint es die Arabischstämmigen bislang am härtesten getroffen zu haben.
    صحيح أنَّ أبناء الأقليات العرقية الأخرى مثل البلوتش والأكراد والتركمان بالإضافة إلى الأقلية الأزرية يعانون أيضًا من التمييز والاضطهاد الثقافي وعمليات الترحيل المنظمة، لكن يبدو أنَّ المواطنين الإيرانيين ذوي الأصول العربية هم أكثر المتضررين حتى الآن.
  • Soll sich Europa also von der Türkei und damit auch von der islamischen Welt deutlich abgrenzen? Oder müsste es nicht gerade jetzt die säkularen und demokratischen Kräfte dort aufmuntern und stärken?
    هل ينبغي على أوروبا أن تنسحب إلى موقع تباين واضح مع تركيا ومن ورائها العالم الإسلامي عامة؟ ألا ينبغي الآن، والآن بالذات أن تضاعف دعمها للقوى العلمانية والديمقراطية وتشد من إزرها؟
  • Heute stärkt die liberale jüdische Organisation US-Präsident Barack Obama für seine Nahost-Politik den Rücken, und vom israelischen Botschafter in den USA bis zu Präsident Schimon Peres kommt keiner mehr an ihr vorbei.
    واليوم فإن المنظمة اليهودية الليبرالية تشد من أزر الرئيس الأمريكي باراك أوباما في سياسته الشرق أوسطية، ولم يعد أحد يستطيع أن يتجاهلها، بدءاً من السفير الإسرائيلي في الولايات المتحدة ووصولاً إلى الرئيس الإسرائيلي شيمون بيريز.
  • Einst sagte Abraham zu seinem Vater Azar: "Hältst du Götzen für Götter? Ich bin der Ansicht, daß ihr, du und dein Volk, eindeutig im Irrtum seid."
    وإذ قال إبراهيم لأبيه آزر أتتخذ أصناما آلهة إني أراك وقومك في ضلال مبين
  • Sprich: "Sollte ich mir einen anderen Herrn als Gott suchen, Der doch der Herr über alles ist? Kein Mensch wird für die Taten anderer belangt, sondern nur für die, die er selbst begangen hat. Kein Mensch trägt die Schuld eines anderen. Ihr werdet nach dem Tod auferweckt und am Jüngsten Tag zu Gott geführt werden; und Er wird euch über eure Streitigkeiten aufklären und richten.
    قل أغير الله أبغي ربّا وهو رب كل شيء ولا تكسب كل نفس إلا عليها ولا تزر وازرة وزر أخرى ثم إلى ربكم مرجعكم فينبئكم بما كنتم فيه تختلفون
  • Wer sich um Rechtleitung bemüht, nützt sich selbst, und wer in die Irre geht, schadet sich selbst. Keiner trägt die Schuld eines anderen. Wir setzen erst eine Strafe fest, nachdem Wir einen Gesandten geschickt haben.
    من اهتدى فإنما يهتدي لنفسه ومن ضل فإنما يضل عليها ولا تزر وازرة وزر أخرى وما كنا معذبين حتى نبعث رسولا
  • und stärke mich durch ihn!
    اشدد به أزري
  • Kein Sünder trägt die Last eines anderen. Wenn ein sündenbeladener Mensch einen zum Mittragen holen könnte, würde er ihm nichts abnehmen können, auch wenn es sich um einen Blutsverwandten handelt. Du kannst nur diejenigen warnen, die ihren Herrn im Verborgenen fürchten und die das Gebet verrichten. Wer sich läutert, läutert sich zu seinem eigenen Vorteil. Zu Gott führt die endgültige Heimkehr.
    ولا تزر وازرة وزر أخرى وإن تدع مثقلة إلى حملها لا يحمل منه شيء ولو كان ذا قربى إنما تنذر الذين يخشون ربهم بالغيب وأقاموا الصلاة ومن تزكى فإنما يتزكى لنفسه وإلى الله المصير
  • Wenn ihr ungläubig seid, so ist Er auf euch nicht angewiesen. Ihm aber gefällt der Unglaube Seiner Diener nicht. Wenn ihr aber dankbar seid, gefällt Ihm das an euch. Kein Mensch trägt die Schuldbürde eines anderen. Dann kehrt ihr zu eurem Herrn zurück, und Er wird euch über eure Taten berichten. Er weiß, was ihr verborgen haltet.
    إن تكفروا فإن الله غني عنكم ولا يرضى لعباده الكفر وإن تشكروا يرضه لكم ولا تزر وازرة وزر أخرى ثم إلى ربكم مرجعكم فينبئكم بما كنتم تعملون إنه عليم بذات الصدور
  • Niemand trägt die Folgen der Taten, die ein anderer begeht.
    ألا تزر وازرة وزر أخرى