Aucune traduction exact pour نَّدَامَة


Question & Réponse
Text Transalation
ajouter des mots
Envoyer

Traduire allemand arabe نَّدَامَة

allemand
 
arabe
extended Results
Résultats connexes

les exemples
  • Und wenn jeder Ungerechte alles besäße, was es auf Erden gibt, würde er es hergeben, um sich freizukaufen. Sie werden ihre Reumütigkeit verbergen, wenn sie die Strafe auf sich zukommen sehen. Sie werden gerecht beurteilt, und ihnen wird keineswegs unrecht getan.
    ولو أن لكل نفس ظلمت ما في الأرض لافتدت به وأسروا الندامة لما رأوا العذاب وقضي بينهم بالقسط وهم لا يظلمون
  • Die Unterdrückten werden den Überheblichen sagen: "Das war doch eure List Tag und Nacht. Ihr habt uns befohlen, Gott zu verleugnen und Ihm ebenbürtige Gefährten beizustellen." Sie verbergen ihr Bedauern, wenn sie die qualvolle Strafe zu sehen bekommen. Wir werden den Ungläubigen Ketten um den Hals legen. Werden sie etwa für etwas anderes belangt, als für das, was sie getan haben?
    وقال الذين استضعفوا للذين استكبروا بل مكر الليل والنهار إذ تأمروننا أن نكفر بالله ونجعل له أندادا وأسروا الندامة لما رأوا العذاب وجعلنا الأغلال في أعناق الذين كفروا هل يجزون إلا ما كانوا يعملون
  • CAMBRIDGE – Schnelle Ausgaben, späte Reue.
    كمبريدج ـ حقاً، في العجلة الندامة.
  • Schnelle Ausgaben, späte Reue: Amerikas jüngstes Rettungspaket
    في العجلة الندامة: آخر خطط الإنقاذ الأميركية
  • Und ( wenn ) diejenigen , die ( ihnen ) gefolgt sind , sagen : " Wenn wir zurückkehren könnten , so würden wir uns von ihnen lossagen , wie sie sich von uns losgesagt haben ! " So zeigt ihnen Allah ihre Taten als gramvolle Reue , und sie kommen aus dem Feuer nicht heraus .
    « وقال الذين اتَّبعوا لو أن لنا كرَّة » رجعة إلى الدنيا « فنتبرَّأ منهم » أي المتبوعين « كما تبرءوا منا » اليوم ولو للتمني ونتبرأ جوابه « كذلك » أي كما أراهم شدة عذابه وتبرأ بعضهم من بعض « يريهم الله أعمالهم » السيئة « حسرات » حال ندامات « عليهم وما هم بخارجين من النار » بعد دخولها .
  • Die Ungläubigen geben wahrlich ihr Vermögen ( dafür ) aus , um von Allahs Weg abzuhalten . Sie werden es ausgeben ; dann aber werden sie darüber jammern , und dann werden sie besiegt werden .
    « إن الذين كفروا ينفقون أموالهم » في حرب النبي صلى الله عليه وسلم « ليصدوا عن سبيل الله فسينفقونها ثم تكون » في عاقبة الأمر « عليهم حسرة » ندامة لفواتها وفوات ما قصدوه « ثم يغلبون » في الدنيا « والذين كفروا » منهم « إلى جهنم » في الآخرة « يحشرون » يساقون .
  • Und wenn eine jede Seele , die Unrecht begangen hat , alles besäße , was auf Erden ist , würde sie versuchen , sich damit ( von der Strafe ) loszukaufen . Und sie werden Reue empfinden , wenn sie sehen , wie die Strafe ( über sie ) kommt .
    « ولو أن لكل نفس ظلمت » كفرت « ما في الأرض » جميعا من الأموال « لافتدت به » من العذاب يوم القيامة « وأسرُّوا الندامة » على ترك الإيمان « لما رأوا العذاب » أخفاها رؤساؤهم عن الضعفاء الذين أضلوهم مخافة التعيير « وقضي بينهم » بين الخلائق « بالقسط » بالعدل « وهم لا يظلمون » شيئا .
  • Und jene , die unterdrückt waren , werden zu denen , die hochmütig waren , sagen : " Nein , aber es war ( euer ) Ränkeschmieden bei Nacht und Tag , als ihr uns befahlt , nicht an Allah zu glauben und Ihm Götter zur Seite zu setzen . " Und in ihrem Innern werden sie von Reue erfüllt sein , wenn sie die Strafe sehen ; und Wir werden Fesseln um die Nac ken derer legen , die ungläubig waren .
    « وقال الذين استضعفوا للذين استكبروا بل مكر الليل والنهار » أي مكر فيهما منكم بنا « إذ تأمروننا أن نكفر بالله ونجعل له أندادا » شركاء « وأسرُّوا » أي الفريقين « الندامة » على ترك الإيمان به « لما رأوا العذاب » أي أخفاها كل عن رفيقه مخافة التعيير « وجعلنا الأغلال في أعناق الذين كفروا » في النار « هل » ما « يجزون إلا » جزاء « ما كانوا يعملون » في الدنيا .
  • Und diejenigen , die Gefolgschaft geleistet haben , sagen : " Hätten wir doch eine ( Möglichkeit zur ) Wiederholung , dann würden wir uns von ihnen lossagen , so wie sie sich von uns losgesagt haben . " So wird Allah ihnen ihre Werke zeigen , als gramvolle Reue für sie .
    « وقال الذين اتَّبعوا لو أن لنا كرَّة » رجعة إلى الدنيا « فنتبرَّأ منهم » أي المتبوعين « كما تبرءوا منا » اليوم ولو للتمني ونتبرأ جوابه « كذلك » أي كما أراهم شدة عذابه وتبرأ بعضهم من بعض « يريهم الله أعمالهم » السيئة « حسرات » حال ندامات « عليهم وما هم بخارجين من النار » بعد دخولها .
  • Diejenigen , die ungläubig sind , geben ihren Besitz aus , um von Allahs Weg abzuhalten . Sie werden ihn ausgeben , und hierauf wird es eine gramvolle Reue für sie sein .
    « إن الذين كفروا ينفقون أموالهم » في حرب النبي صلى الله عليه وسلم « ليصدوا عن سبيل الله فسينفقونها ثم تكون » في عاقبة الأمر « عليهم حسرة » ندامة لفواتها وفوات ما قصدوه « ثم يغلبون » في الدنيا « والذين كفروا » منهم « إلى جهنم » في الآخرة « يحشرون » يساقون .