Aucune traduction exact pour مَّكْنُون


Question & Réponse
Text Transalation
ajouter des mots
Envoyer

Traduire allemand arabe مَّكْنُون

allemand
 
arabe
extended Results

les exemples
  • Musharraf hat fast zehn Jahre erfolgreich taktiert und sich gut verkauft im politischen Machtspiel.
    واستطاع برويز مشترف طيلة ما يقارب من عشرة أعوام اتِّباع تكتيك سياسي ناجح، مكنه من إدارة المعركة السياسية على السلطة بشكل جيد.
  • Die Konstellation ermöglicht es dem inzwischen zum Westen umgeschwenkten ägyptischen Präsidenten Anwar el-Sadat, eine Friedensinitiative zu eröffnen, die 1979 schließlich zum Frieden von Camp David führt.
    هذا الوضع مكًن الرئيس المصري أنور السادات، الذي كان قد بدأ يتجه نحو الغرب، من فتح الباب أمام مبادرة السلام، التي قادت إلى التوقيع على اتفاقية كامب ديفيد عام 1979.
  • Die Verhandlungen für ein politisches Abkommen mit Libyen will die EU-Kommission so schnell wie möglich aufnehmen. Die Außenminister der 27 Mitgliedsstaaten müssen noch zustimmen, was aber als Formsache gilt.
    وتنوي المفوضية الأوروبية بأسرع وقت مكن البدء بإجراء مباحثات مع الحكومة الليبية. ولكن هذا يتطلب من وزراء خارجية الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي الاتفاق على الصيغة الرسمية المناسبة لهذا المباحثات.
  • Das Versprechen wurde aber nicht gehalten, obwohl die tunesische Verfassung seit 1988 vorsieht, dass der Staatspräsident nicht öfter als zweimal für die Präsidentschaftswahlen kandidieren darf. Nach der Volksabstimmung im Jahre 2002 wurde jedoch die Verfassung dahingehend geändert, dass der 73-jährige Präsident für die Präsidentschaftswahlen 2009 nach einer 22-jährigen Amtszeit wieder kandidieren darf.
    لكنّ هذا الوعد لم يُنفّذ فرغم تنصيص الدستور التونسي منذ 1988 على عدم السّماح لرئيس الجمهورية بتجديد ترشّحه أكثر من مرّتيْن فإنّ تعديل الدستور إثر إستفتاء 2002 أزال هذا التحديد ممّا مكّن بن علي من البقاء في السلطة إلى حدود 2009 إثر ترشّحه في إنتخابات 2004 وما سيسمح له أيضا بالترشّح في إنتخابات 2009 بعد 22 سنة من الحُكم وهو في سنّ الثالثة والسبعين.
  • In gewisser Weise haben muslimische Staatsoberhäupter es ermöglicht, dass gemäßigte Islamisten die einzige vorstellbare politische Alternative in der Region darstellen.
    بطريقة ما، مَكّنَ الحُكَّامَ المسلمونَ الإسلاميين المعتدلين كي يُصبحوا البديلَ السياسيَ الفعّالَ الوحيدَ.
  • Diese fließende Hierarchie und fehlende schriftliche Bestimmung sowie die straffen Organisationsformen ermöglichten es jedoch den verschiedenen theologischen Hochschulen – mit ihren unterschiedlichen Auslegungstraditionen – despotische Regime zu überleben und den Interventionen verschiedener Dynastien und Monarchien standzuhalten.
    إلا أن هذا التسلسل القيادي المرن، علاوة على غياب القواعد المدونة والنظام الإداري المعقد، مَكَّن المؤسسات الدينية المتعددة ـ ومناهجها المختلفة في التفسير ـ من البقاء في ظل الأنظمة السياسية المستبدة ومقاومة التدخل من قِـبَل الأسر الحاكمة والممالك المتعاقبة.
  • Dieses Buch ist keine wissenschaftliche Analyse. Wenn es eine zusammenfassende These vertritt, dann diese: Dass man nicht von einem Konflikt der Zivilisationen sprechen kann, sondern treffender von "einem Konflikt innerhalb der Kultur oder von einer Konfliktlinie in der arabisch-muslimischen Zivilisation".
    هذا الكتاب ليس تحليلاً علميًا. ولو أراد الكتاب التعبير باختصار عن مكنون الرسالة التي يحملها، فستكون كالتالي: لا يسع المرء الحديث عن صراع الحضارات، بل سيكون القول أكثر دقة بالحديث عن "صراع داخل الثقافة أو عن خط صراع في داخل الحضارة العربية-الإسلامية".
  • Auf dieser Grundlage war einerseits die Machtübernahme der gemässigten islamistischen Partei für Gerechtigkeit und Entwicklung (AKP) im November 2002 möglich; anderseits auch eine zivilgesellschaftliche Mobilisierung im Interesse der Menschenrechte und der mit der EU-Kandidatur verbundenen politischen Reformen.
    على هذه القاعدة أصبح بالإمكان على حزب العدالة والتنمية المتسم بنزعة إسلامية معتدلة أن يصل في نوفمبر/تشرين الثاني 2002 إلى سدة الحكم. في نفس الوقت مكّن هذا التطور تعبئة المجتمع المدني لغرض الدفاع عن حقوق الإنسان وتكريس الإصلاحات المرتبطة برغبة تركيا في الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي.
  • Leidtragende des Hickhacks sind die Menschen im Irak. Denn durch das politische Vakuum gewinnen extremistische Kräfte wieder an Boden.
    أما الشعب العراقي فهو من يتحمل معاناة هذا الصراع، لأن الفراغ السياسي مكن القوى المتطرفة من تحقيق تقدم من جديد.
  • Die zunehmende Wiederkehr eines islamischen Selbstverständnisses im Inneren erlaubt eine Öffnung in Richtung muslimischer Welt, die erleichtert wird durch ein zunehmendes muslimisches Selbstverständnis der sonst türkischerseits wenig wohlgelittenen Araber.
    وفي الداخل قوي مفهوم الهوية الإسلامية لتركيا مرة أخرى مما مكّنها من الانفتاح نحو العالم الإسلامي. هذا الانفتاح يتم تلقيه بشكل أفضل من غالبية العرب الذين تساورهم شكوك تجاه الدور التركي نظرا للحضور الإسلامي القوي لديهم.