Aucune traduction exact pour مُصَّدِّقِين


Question & Réponse
Text Transalation
ajouter des mots
Envoyer

Traduire allemand arabe مُصَّدِّقِين

allemand
 
arabe
extended Results

les exemples
  • Erwerbstätigkeit und Wohnsitznahme; Sie benötigen eine gültige Aufenthaltsbewilligung. Ihr Gesuchsverfahren muss vor der Einreise abgeschlossen sein. Sie müssen bei ihrer Einreise ein Visum oder die Zusicherung der Aufenthaltsbewilligung für ihrem Stellenantritt vorweisen.
    العمل وتصريح الإقامة: تحتاج إلى تصريح إقامة ساري .- -يجب أن تكون إجراءات الالتماس الخاصة بك مصدق عليها قبل دخول البلاد . -يجب إبراز تأشيرة دخول أو تأكيد تصريح إقامتك لمكتب التوظيف الخاص بك عند دخولك البلاد.
  • Der Iran, so Perthes, vertraue niemandem. Auch hierfür sind zum Teil historische Erklärungen zu suchen, unter anderem in dem vom CIA und britischen Geheimdienst organisierten Sturz des ersten und bislang einzigen frei und demokratisch gewählten Premierminister Irans, Mohammad Mossadegh, im Jahr 1953.
    فإيران لا تثق في أحد، على حد قول بيرتيس. وهناك ما يؤكد ذلك تاريخيا، مثل ما فعلت `سي أي ايه` والمخابرات البريطانية في خلع أول رئيس وزراء إيراني منتخب بصورة حرة وديمقراطية فريدة، محمد مصدق، عام 1953.
  • In der Kritik an Amerika war die bürgerliche, linke und islamistische Opposition gegen den Schah vereint, schon weil dieser erst nach einem von der CIA organisierten Putsch gegen die demokratische Regierung Mohammad Mossadeghs 1953 seine diktatorische Macht hatte ausbauen können.
    وكذلك توحَّدت كلمة قوى المعارضة الإيرانية الشعبية واليسارية والإسلاموية على انتقاد أمريكا ضدّ الشاه، وذلك لأنَّ الشاه تمكَّن فقط بعد الانقلاب الذي تم تنظيمه من قبل وكالة الاستخبارات المركزية الأمريكية CIA على حكومة محمد مصدَّق الديمقراطية في عام 1953 من توطيد حكمه الدكتاتوري.
  • Das Ganze habe, so Boukhari, unter Aufsicht des CIA-Agenten "Colonel Martin" stattgefunden. Dieser soll nach Boukhari direkten Zugang zum marokkanischen Monarchen gehabt haben. Außerdem soll der CIA-Agent schon bei seinem Einsatz im Iran 1953 dabei gewesen sein. Damals inszenierte der CIA einen Putsch gegen die demokratisch gewählte Regierung von Mohammed Mossadegh.
    تمت العملية بأكملها حسب البخاري تحت مراقبة عون المخابرات الأميركية "CIA" الكولونيل مارتن. ويفيد البخاري بأنه هذا الأخير كان على اتصال مباشر بالملك الحسن الثاني. كما يضيف بأن العون الأميركي كان من بين الأعوان النشطين في عملية الإنقلاب الإيراني في سنة 1953. ففي تلك السنة وضعت وكالة المخابرات الأميركية سيناريو الانقلاب الذي دبر ضد حكومة مصدق المنتخبة بصفة ديمقراطية.
  • Länder wie China und Iran kontern solche Forderungen immer mit dem Gebot der Nichteinmischung in innere Angelegenheiten. In Ihrem Buch über die Grüne Bewegung im Iran kommen ihre Autoren auch mehrfach auf ein solches Ereignis zu sprechen: Den vom Westen initiierten Sturz der Mossadegh-Regierung 1953...
    لكن بلاداً مثل الصين وإيران ترد دائماً على مثل هذه المطالب من المجتمع الدولي بأنها تدخل في الشؤون الداخلية. وفي الكتاب الذي أصدرته عن الثورة الخضراء في إيران يذكر الكتّاب المشاركون مراراً حدثاً كهذا، ألا وهو إسقاط حكومة مصدق بتخطيط غربي في عام 1953 …
  • Der schädliche Einfluss dieses Umsturzes auf die iranische Politik kann nicht hoch genug eingeschätzt werden. Die politische Kultur des Landes reagiert hypersensibel allein schon auf eine Andeutung, dass sich jemand möglicherweise in die inneriranischen Angelegenheiten einmischen könnte. Der Iran hatte damals Mossadegh demokratisch gewählt. Aber weil er die den Ausverkauf iranischer Interessen stoppen und die Ölindustrie verstaatlichen wollte, wurde er von den Briten und Amerikanern gestürzt.
    لا يمكنني أن أصف وصفاً كافياً مدى التأثير الضار لهذا الإنقلاب على السياسة الإيرانية. إن ردود الأفعال السياسية داخل إيران تتسم بالحساسية الشديدة تجاه أي تلميح بأن أحداً قد يتدخل بصورة أو بأخرى في شؤون البلاد الداخلية. آنذاك انتخب الإيرانيون مصدق على نحو ديمقراطي، ولكن لأنه أراد أن يوقف بيع المصالح الإيرانية وأن يؤمم قطاع البترول، فقد أسقطه البريطانيون والأمريكيون.
  • Als ein Buch von Gott zu ihnen kam, das die Thora bestätigte, verleugneten sie es. Früher (wenn sie mit den Ungläubigen in Fehde standen) hatten sie um Sieg über die Ungläubigen gefleht. Als aber zu ihnen kam, was sie bereits wußten, verleugneten sie es. Gott möge die Ungläubigen verfluchen.
    ولما جاءهم كتاب من عند الله مصدق لما معهم وكانوا من قبل يستفتحون على الذين كفروا فلما جاءهم ما عرفوا كفروا به فلعنة الله على الكافرين
  • Als ein Gesandter Gottes zu ihnen kam, der die offenbarte Schrift bestätigte, die sie in der Hand haben, mißachteten einige Schriftbesitzer ihre Heilige Schrift und taten so, als wüßten sie nichts davon.
    ولما جاءهم رسول من عند الله مصدق لما معهم نبذ فريق من الذين أوتوا الكتاب كتاب الله وراء ظهورهم كأنهم لا يعلمون
  • Einst nahm Gott das Gelöbnis der Propheten an, zu denen Er sprach: "Ich habe euch zwar Schriften und Weisungen gegeben, aber wenn ein Gesandter (Muhammad) zu euch kommt, der die Offenbarungen, die ihr besitzt, bestätigt, müßt ihr fest an ihn glauben und ihm bis zum Sieg beistehen!" Er sprach: "Erkennt ihr dies an und verpflichtet ihr euch Mir gegenüber dazu?" Da sagten sie: "Wir erkennen das an." Gott sprach: "So legt Zeugnis davon ab, und auch Ich bezeuge es!"
    وإذ أخذ الله ميثاق النبيين لما آتيتكم من كتاب وحكمة ثم جاءكم رسول مصدق لما معكم لتؤمنن به ولتنصرنه قال أأقررتم وأخذتم على ذلكم إصري قالوا أقررنا قال فاشهدوا وأنا معكم من الشاهدين
  • Und dieses Buch (der Koran) ist ein gesegnetes, die früheren Offenbarungen bestätigendes Buch, das Wir dir herabgesandt haben, damit du die Menschen in Mekka, der Mutter der Städte, und auf der ganzen Welt davor warnst, im Unglauben zu verharren. Alle Menschen, die an das Jenseits glauben, glauben an den Koran; das sind die Rechtschaffenen, die das Gebet voll einhalten.
    وهذا كتاب أنزلناه مبارك مصدق الذي بين يديه ولتنذر أم القرى ومن حولها والذين يؤمنون بالآخرة يؤمنون به وهم على صلاتهم يحافظون