les exemples
  • Schon von daher ist jede Form von Reziprozität unzulässig, auch jene oft gehörte Forderung, in Europa dürften nur ebenso viele Moscheebauten genehmigt werden wie neue Kirchen in muslimischen Ländern.
    لهذا السبب وحده فإنه من غير الجائز هنا تطبيق مبدأ المعاملة بالمثل، كما لا يمكن الإصغاء إلى تلك الأصوات التي تعلو كثيراً مطالبةً بأن يكون استخراج تصاريح بناء المساجد في أوروبا مساوياً لعدد الكنائس الجديدة التي تُبنى في الدول الإسلامية.
  • Heute leben weltweit genauso viele Frauen wie Männer mit dem HI-Virus.
    وعلى الصعيد العالمي، أصبح عدد النساء المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية مساويا لعدد الرجال.
  • e) eine 80%ige Entlastung für Länder mit niedrigem Pro-Kopf-Einkommen, wobei als Schwellenwert des Pro-Kopf-Einkommens das durchschnittliche Pro-Kopf-Bruttosozialprodukt aller Mitgliedstaaten für die statistischen Referenzperioden herangezogen wird;
    (هـ) تسوية للدخل الفردي المنخفض قدرها 80 في المائة، على أن يكون الحد الأدنى لعتبة الدخل الفردي مساويا لمتوسط نصيب الفرد من الناتج القومي الإجمالي في جميع الدول الأعضاء لفترات الأساس الإحصائية؛
  • b) nach dem auf die Haftung für solche Schäden anwendbaren nationalen Recht, sofern dieses Recht für Geschädigte in jeder Hinsicht ebenso vorteilhaft ist wie das Pariser oder das Wiener Übereinkommen oder das Übereinkommen über zusätzliche Entschädigungsleistungen für nukleare Schäden.
    (ب) بمقتضى القانون الوطني المنطبق على المسؤولية عن ذلك الضرر، شريطة أن يكون ذلك القانون، بكل جوانبه، مساويا لاتفاقية باريس أو اتفاقية فيينا أو اتفاقية التعويض التكميلي عن الأضرار النووية في مراعاته للأشخاص الذين قد يصيبهم الضرر.
  • Die Höhe dieser Beihilfe beträgt pro Jahr für jedes behinderte Kind 100 Prozent der tatsächlich entstandenen Erziehungskosten, bis zu einem von der Generalversammlung genehmigten Höchstbetrag.
    ويكون مقدار هذه المنحة عن كل سنة لكل ولد معوق مساويا لنسبة 100 في المائة من المصاريف التعليمية المتكبدة فعلا بحيث لا يتجاوز الحد الأقصى للمنحة المبلغ الذي تقره الجمعية العامة؛
  • PEKING – Eines der wichtigsten neuen Ziele im„ Fünfjahresplan für wirtschaftliche und soziale Entwicklung“, den China soeben erst vorgestellt hat, besteht darin, die Wachstumsratedes (verfügbaren) Einkommens der Privathaushalte zu steigern, umsie der BIP- Wachstumsrate des Landes anzugleichen.
    بكين ـ من بين الأهداف الرئيسية الجديدة في "الخطة الخمسيةللتنمية الاقتصادية والاجتماعية"، التي كشفت الصين عنها مؤخراً، دعممعدل نمو دخل الأسر (القابل للإنفاق) بحيث يصبح مساوياً لمعدل نموالناتج المحلي الإجمالي للبلاد.
  • Tatsächlich fragt man sich mancherorts, ob die jüngste Finanzkrise für den liberalen Kapitalismus dieselbe Bedeutung hattewie der Fall der Berliner Mauer für den Kommunismus.
    والواقع أن البعض يتساءلون الآن عما إذا كان ما فعلته الأزمةالمالية الأخيرة بالرأسمالية الليبرالية مساوياً في خطورته لما فعلهسقوط سور برلين بالشيوعية.
  • Wenn die Profite beseitigt würden, wäre diese Reservearmeeüberflüssig. Für Arbeit würde das bezahlt, was sie wert war, undalle, die arbeiten wollten, könnten einen Arbeitsplatzfinden.
    وباستبعاد الأرباح من المعادلة تتلاشى الحاجة إلى هذا الجيشالاحتياطي، ويكون مقابل العمل مساوياً لقيمته، ويصبح بوسع كل راغب فيالعمل الحصول على وظيفة.
  • Doch es sind inzwischen Jahre vergangen, ohne dass eine Wachstumsstrategie auf dem Tisch liegt, obwohl auch deren Bestandteile wohlbekannt sind: Strategien gegen Europas interne Ungleichgewichte und Deutschlands enormen Leistungsbilanzüberschuss, der inzwischen so hoch ist wie der Chinas (im Verhältnis zum BIP sogar doppelt so hoch).
    ورغم هذا فقد مرت سنوات، ولم تُطرَح أي استراتيجية للنمو علىالطاولة، برغم أن عناصرها معروفة جيدا: السياسات القادرة على معالجةاختلالات التوازن الداخلية في أوروبا والفائض الخارجي الضخم لدىألمانيا، والذي أصبح الآن مساوياً للفائض الخارجي لدى الصين (وأكثر منالضعف نسبة إلى الناتج المحلي الإجمالي).
  • Außerdem sah der Plan für Israel hinsichtlich der Lösungdes Flüchtlingsproblems die gleiche Rolle vor wie für die Palästinenser.
    كما أعطت تلك الخطة لإسرائيل دوراً مساوياً لدور الفلسطينيينفي حل مشكلة اللاجئين.