Aucune traduction exact pour مَنَافِع


Question & Réponse
Text Transalation
ajouter des mots
Envoyer

Traduire allemand arabe مَنَافِع

allemand
 
arabe
extended Results
Résultats connexes

les exemples
  • Im Gegenteil: Volker Perthes stellt die These auf, dass "die Islamische Republik Iran ein rationaler oder `logisch` handelnder Akteur ist, der Chancen und Risiken abwägt und den eigenen Nutzen zu mehren versucht."
    بل على العكس من ذلك، فحسبما تقول نظرية بيرتيس "إن جمهورية إيران الإسلامية تتصرف بحكمة ومنطق وتُوازِن بين الفرص والمخاطر وتحاول مضاعفة منافعها الخاصة".
  • So waren die Christen, die sich als die "wahren Libanesen" bezeichneten, meist mit dem Westen, streckenweise sogar mit Israel liiert, heute gehört ein Teil von ihnen zum Regierungslager, ein anderer sucht seine Vorteile bei Hisbollah.
    فهكذا كان المسيحيون الذين يصفون أنفسهم بأنَّهم "اللبنانيون الحقيقيون" غالبًا على اتِّصال مع الغرب وفي بعض المراحل حتى مع إسرائيل، أما في هذه الأيام فإنَّ قسمًا منهم ينتمي إلى معسكر الحكومة وقسم آخر يبحث عن مصالحه ومنافعه لدى حزب الله.
  • "Welche Einwände hat Libyen und inwiefern könnte die Union den Maghrebstaaten auch Vorteile bieten? Fragen an Isabelle Werenfels von der Stiftung Wissenschaft und Politik
    " فلِمَ تعارض ليبيا هذا الاتحاد وما مدى المنافع التي يمكن أن تجنيها دول المغرب العربي منه؟ لينا هوفمان في حوار مع إيزابيله فيرينفيلز من المعهد الألماني للدراسات الدولية والأمنية .
  • Welche Vorteile versprechen sich die europäischen Staaten von der Mittelmeerunion?
    ما المنافع التي ترجوها الدول الأوروبية من الاتحاد المتوسطي؟
  • Dieser düstere Befund mag zum Teil auch das Fehlen von Anreizen aus dem Ausland widerspiegeln. In ihrer Gesamtheit verfügen die arabischen Staaten nur über wenige Kontakte über ihre eigene Gruppe hinaus: Eine Ausnahme hiervon sind einzig die Rohstoffindustrie und der Tourismus, wo die Geologie bzw. besondere Attraktionen wie die Pyramiden Vorteile bieten, die nicht beliebig vermehrt werden können.
    هذه الحالةِ الكئيبةِ قَدْ تَعْكسُ الغيابَ النسبيَ جزئياً للمحفزات الخارجية. وكمجموعة، للبلدان العربية إرتباطات ضعيفة مع العالم الخارجي، بإستثناء الصناعاتِ الإستخلاصية والسياحةِ حيث تمنح الجيولوجيا أَو المناطق ذات الجاذبية الخاصة مثل الأهرامِ منافع لا تعوض.
  • Und tatsächlich lassen sich einige Institutionen und Bräuche vorstellen, die die gewünschten Effekte bringen könnten - eine Reform mit arabischem Gesicht, ähnlich wie im Falle Chinas also.
    ويمكن للمرء أن يتخيّلَ مجموعةَ بديلةَ مِن المؤسساتِ والممارساتِ التي تمنح منافع تُنتجُ إصلاحاً بخصائصِ عربيةِ، لإعادة صياغة التجربةِ الصينيةِ.
  • In Wirklichkeit wird hier jedoch mit gezinkten Karten gespielt. Den Unternehmungen des Militärs fließen viele nicht sichtbare Summen zu, die es ihnen erlauben, insgesamt zu geringeren Kosten zu arbeiten.
    ولكن في الواقع، إن ساحة اللعب غير متساوية بتاتاً. تَحْصلُ مشاريعُ مِلْبِزْ على العديد مِنْ المنافعِ المخفيةِ التي تَسْمحُ لهم للإشتِغال بكلفة أقل.
  • Die Übergangsregierung muss nun ihr Demokratieversprechen einlösen und mit dem Kampf gegen die Korruption darf kein neues "Bedienungssystem" entstehen.
    يجب الآن على الحكومة الانتقالية أن تفي بوعودها الديموقراطية كما ينبغي أن لا تنشئ "منظومة منافع" جديدة مع محاربة الفساد.
  • Zum zweiten ist zu vermuten, dass viele der Offiziere die Vorbehalte der alten Garde gegenüber der Reformagenda teilen, da sie die Macht des Militärs und ihre ökonomischen wie sonstigen Vergünstigungen in Frage stellen könnte.
    ثانياً: ربما يتشاطر ضباط كثر مخاوف الحرس القديم في ما يتعلق بأجندة الحرس الجديد التي من شأنها أن تقود منطقياً إلى فرض حدود محتملة على سلطة الجيش ومنافعه الاقتصادية الكثيرة وسواها من المنافع.
  • Der Entscheidung war eine lange und heftige Diskussion vorausgegangen - allerdings nicht um die grundsätzlichen Vor- oder Nachteile der Stromgewinnung aus Kernenergie, sondern um den Standort des Atomkraftwerks.
    وقد سبق هذا القرار نقاش عنيف وطويل – غير أن هذا النقاش لم يدر حول منافع ومضار توليد التيار الكهربائي من الطاقة النووية، بل حول مكان تشييد المفاعل الذري.