Aucune traduction exact pour مَشْهُود


Question & Réponse
Text Transalation
ajouter des mots
Envoyer

Traduire allemand arabe مَشْهُود

allemand
 
arabe
extended Results

les exemples
  • Die diversen miteinander verflochtenen regionalen Konflikte zeugen von historischen und politischen Hintergründen, die derart komplex sind, dass sich selbst ausgewiesene Experten in der Hauptstadt Khartoum schwer damit tun, sie zu verstehen.
    إن الصراعات المحلية المتشابكة والمتداخلة مع بعضها البعض تدل على الخلفية التاريخية والسياسية في المنطقة التي تعتبر على درجة كبيرة جدا من التعقيد، حتى يصبح الأمر صعب الفهم حتى بالنسبة للكثير من الخبراء في العاصمة الخرطوم والمشهود لهم بالقدرة والكفاءة.
  • Darin liegt ein Zeichen für jeden, der die Strafe im Jenseits fürchtet. Der Jüngste Tag ist gewiß ein Tag, an dem alle Menschen zusammengeführt werden, ein Tag des Zeugnisablegens.
    إن في ذلك لآية لمن خاف عذاب الآخرة ذلك يوم مجموع له الناس وذلك يوم مشهود
  • Bei denen, die den Tag erleben und bei dem, was einst erlebt werden wird!
    وشاهد ومشهود
  • erklärt erneut, dass die Vertragsstaaten bei der Benennung von Mitgliedern des Menschenrechtsausschusses und des Ausschusses für wirtschaftliche, soziale und kulturelle Rechte darauf achten sollen, dass die Ausschüsse sich aus Personen von hohem sittlichem Ansehen und anerkannter Sachkenntnis auf dem Gebiet der Menschenrechte zusammensetzen, wobei die Nützlichkeit der Mitwirkung von Personen mit juristischer Erfahrung sowie die gleiche Vertretung von Frauen und Männern in Betracht zu ziehen ist, und dass die Mitglieder in persönlicher Eigenschaft tätig sind, und erklärt außerdem erneut, dass bei den Wahlen zu den Ausschüssen der ausgewogenen geografischen Verteilung der Mitglieder und der Vertretung der verschiedenen Kulturkreise und der hauptsächlichen Rechtssysteme Rechnung zu tragen ist;
    تؤكد من جديد أن على الدول الأطراف أن تراعي في ترشيحاتها للعضوية في اللجنة المعنية بحقوق الإنسان ولجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أن تتألف اللجنتان من أشخاص ذوي أخلاق عالية ومشهود لهم بالكفاءة في ميدان حقوق الإنسان، مع مراعاة الفائدة من مشاركة بعض الأشخاص من ذوي التجربة في المجال القانوني، ومراعاة التمثيل المتساوي للنساء والرجال، وأن يعمل الأعضاء بصفتهم الشخصية، وتؤكد من جديد أيضا أنه، عند انتخاب اللجان، يتعين مراعاة التوزيع الجغرافي العادل للعضوية وتمثيل مختلف أشكال الحضارات والنظم القانونية الرئيسية؛
  • Der Sicherheitsrat würdigt die Arbeit der Unabhängigen Wahlkommission, die dank der beispiellosen, hervorragenden logistischen Unterstützung der MONUC (der Mission der Organisation der Vereinten Nationen in der Demokratischen Republik Kongo) und mit der Hilfe der internationalen Gemeinschaft in der Lage war, diese Herausforderung anzunehmen.
    ”ويشيد مجلس الأمن بعمل اللجنة الانتخابية المستقلة التي تمكنت من مجابهة هذا التحدي، بدعم لوجيستي مشهود لا سابق له أمدتها به بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية وبمساعدة المجتمع الدولي.
  • erklärt erneut, dass die Vertragsstaaten bei der Benennung von Mitgliedern des Menschenrechtsausschusses und des Ausschusses für wirtschaftliche, soziale und kulturelle Rechte darauf achten sollen, dass die Ausschüsse sich aus Personen von hohem sittlichem Ansehen und anerkannter Sachkenntnis auf dem Gebiet der Menschenrechte zusammensetzen, wobei die Nützlichkeit der Mitwirkung von Personen mit juristischer Erfahrung sowie die gleiche Vertretung von Frauen und Männern in Betracht zu ziehen ist, und dass die Mitglieder in persönlicher Eigenschaft tätig sind, und erklärt außerdem erneut, dass bei den Wahlen zu den Ausschüssen der ausgewogenen geografischen Verteilung der Mitglieder und der Vertretung der verschiedenen Kulturkreise und der hauptsächlichen Rechtssysteme Rechnung zu tragen ist;
    تكرر تأكيد ضرورة أن تراعي الدول الأطراف في ترشيحها أعضاء للجنة المعنية بحقوق الإنسان ولجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أن تتألف اللجنتان من أشخاص ذوي خلق رفيع ومشهود لهم بالكفاءة في ميدان حقوق الإنسان، مع مراعاة الفائدة من مشاركة بعض الأشخاص من ذوي الخبرة في المجال القانوني، ومراعاة التمثيل المتساوي للرجال والنساء، وأن يعمل الأعضاء بصفتهم الشخصية، وتكرر أيضا تأكيد أن يراعى، في انتخابات اللجنتين، التوزيع الجغرافي العادل للأعضاء وتمثيل مختلف أشكال الحضارات والنظم القانونية الرئيسية؛
  • Insgesamt ist bei der Zusammensetzung der Kammern den nachweislichen Fachkenntnissen der Richter auf dem Gebiet des Straf- und des Strafverfahrensrechts und des Völkerrechts gebührend Rechnung zu tragen.
    يولى الاعتبار الواجب في التشكيل العام للدوائر، للكفاءة المشهود بها للقضاة في مجالي القانون الجنائي والإجراءات الجنائية وفي القانون الدولي.
  • Bis zum historischen Zusammenbruch der ehemaligen Sowjetunion und dem Ende der kommunistischen Herrschaft in Osteuropa wurden nahezu alle bewaffneten Konflikte und Befreiungskämpfe durch das Prisma der Ost-West-Rivalität gesehen.
    وكان يُنظر إلى جميع الصراعات المسلحة وعمليات الكفاح من أجل التحرير تقريبا من زاوية المنافسة بين الشرق والغرب واستمر ذلك حتى حدث الانهيار التاريخي المشهود للاتحاد السوفياتي السابق ونهاية الحكم الشيوعي في أوروبا الشرقية.
  • Ein Staat, der sich internen Schwierigkeiten gegenübersieht, ist wohl eher geneigt, Anregungen des Generalsekretärs anzunehmen; dafür sprechen die anerkannte Unabhängigkeit und die moralische Autorität seines Amtes und darüber hinaus Buchstaben und Geist der Charta, wonach der Generalsekretär seinen Beistand anbieten muss und wonach erwartet wird, dass die Mitgliedstaaten den Vereinten Nationen, wie insbesondere in Artikel 2 Absatz 5 der Charta festgelegt ist, "jeglichen Beistand" gewähren.
    ومن الأيسر على الدولة التي تواجه مصاعب داخلية أن تقبل الاقتراحات التي يقدمها الأمين العام في ضوء ما هو مشهود لمنصبه من الاستقلالية والمكانة الأدبية الرفيعة وفضلا عن نص وروح الميثاق، وهو ما يتطلب من الأمين العام أن يعرض مساعدته ويتوقع من الدول الأعضاء أن تقدم للأمم المتحدة “كل ما في وسعها من عون” على النحو المبيّن، بصفة خاصة، في المادة 2 (5) من الميثاق.
  • sowie mit Genugtuung über die aus Anlass des Heiligen Jahres 2000 unternommene Pilgerreise Seiner Heiligkeit Papst Johannes Paul II in das Heilige Land, über seinen denkwürdigen Besuch der heiligen Stätten Bethlehems und die wichtige Botschaft, die der Papst auf dem Krippenplatz verkündete,
    وإذ ترحب أيضا بحج الغفران التاريخي الذي قام به قداسة البابا يوحنا بولس الثاني عام 2000 للأرض المقدسة وبزيارته المشهودة للأماكن المقدسة في بيت لحم والرسالة الهامة التي وجهها نيافته في ميدان المزود،