Traduire allemand arabe مكسبية

allemand
 
arabe
extended Results

les exemples
  • Damit könnten die Investitionen in eine nachhaltige "Win-Win-Situation" führen.
    وبذلك يمكن للاستثمارات أن تصل إلى تحقيق مكسب مستدام لجميع الأطراف.
  • "Die Ausbildung von jungen Migranten ist ein Gewinn für beide Seiten" - Staatsministerin Maria Böhmer zum Aktionstag Ausbildung
    وزيرة الدولة ومفوضة الحكومة الألمانية لشؤون الهجرة والاندماج ماريا بومر صرحت بمناسبة يوم العمل من أجل التدريب: „ تدريب شباب المهاجرين مكسب للطرفين.“
  • Der Friedensprozess war hierdurch hochgradig verletzlich, Vertrauen schlug in Misstrauen um und die anfänglich in zahlreichen Meinungsumfragen dokumentierte Hoffnung auf eine nachhaltige Friedensdividende wich bald den altbekannten Stereotypen über die Friedensunwilligkeit der jeweils anderen Seite.
    وفي هذه الأثناء كانت عملية السلام هشة إلى أبعد الحدود، فقد تحولت الثقة إلى سوء ثقة، أما الأمل الذي تم توثيقه في البدء في الكثير من استطلاعات الرأي، الأمل في التوصل إلى مكسب دائم من السلام مسح بعد وقت قصير ابتعد عن الصور النمطية القديمة المعروفة بعدم تقبل السلام على كلا الطرفين.
  • Ein früherer türkischer Diplomat im Iran beschrieb das Geschäftsklima in deutlichen Worten: "Man hat das Gefühl, die Iraner suchen keine Win-win- , sondern eine Lose-lose- Situation mit ihren ausländischen Partnern."
    ولقد وصف دبلوماسي تركي سابق في إيران مناخ الأعمال التجارية هناك بعبارات صارخة: "إن الأمر وكأن الإيرانيين يفضلون النتيجة التي يكون حاصلها الخسارة لكافة الأطراف على تحقيق المكسب بالمشاركة مع شركاء أجانب".
  • bekräftigend, dass kulturelle Vielfalt ein kostbares Gut für den Fortschritt und das Wohl der gesamten Menschheit ist und als eine dauerhafte, unsere Gesellschaften bereichernde Erscheinung geschätzt, genossen, aufrichtig angenommen und begrüßt werden sollte,
    وإذ تؤكد من جديد أن التنوع الثقافي مكسب غال من أجل تقدم البشرية ككل ورفاهها وينبغي الاعتزاز به والتمتع به وقبوله واعتناقه حقيقة كميزة دائمة تثري مجتمعاتنا،
  • Die durch die Bereitstellung hochspezialisierter Informationen für ein kleines Nischenpublikum entstehenden ökonomischen Zwänge haben kommerzielle Wissenschaftsverlage und Verleger von Referenzwerken gezwungen, einen immer größeren Teil der Inhalte in Online-Dienste umzuwandeln.
    ومن زاوية حساب المكسب والخسارة في توفير معلومات بالغة التخصص لجمهور محدود، اضطرت دور النشر التجارية العاملة في مجالي المراجع والمواد الأكاديمية إلى التحول إلى بيع كميات متزايدة منها على الإنترنت.
  • Stattdessen kurbelte das billige Geld die Konjunktur an,indem es die Haushalte dazu verleitete, ihre Hypothekenumzuschulden und einen Teil ihres Kapitals auszugeben.
    إلا أن المكسب المالي السهل كان سبباً في تحفيز الاقتصاد عنطريق إغراء الأسر الأميركية بإعادة تمويل رهنها العقاري، وإنفاق جزءمن رؤوس أموالها.
  • Doch diese neue Form des Ersatzkapitalismus, bei der die Verluste sozialisiert und die Gewinne privatisiert werden, ist zum Scheitern verurteilt.
    بيد أن هذا الشكل الجديد من بدائل الرأسمالية، حيث تعمالخسارة ويُـخصَّص المكسب، محكوم عليه بالفشل.
  • Diese Leistung darf angesichts der aktuellen Rufe nach der„ Nationalisierung“ von Banken nicht in Vergessenheitgeraten.
    ولابد من الحفاظ على هذا المكسب في مواجهة الأصوات الصاخبةالحالية المنادية بتأميم البنوك.
  • Wachsende Ressentiments gegenüber dem Westen haben dieanhaltende Vorliebe russischer Spitzenpolitiker für die Konzepte„ Großmacht“ und „ Einflussbereiche“ ebenso verstärkt wie dieÜberzeugung, dass internationale Beziehungen ein Nullsummenspielsind, in dem Russlands Verluste die Gewinne anderer Länderwären.
    وكان الاستياء المتنامي تجاه الغرب سبباً في تعزيز عشق قادةروسيا الدائم لمفاهيم "القوى العظمى" و"نطاقات النفوذ"، والاعتقاد بأنالعلاقات الدولية تشكل لعبة يتساوى فيها جانب المكسب مع جانب الخسارة،أي أن مكسب أي طرف آخر يعني خسارة لروسيا.