Traduire allemand arabe مفعولية

allemand
 
arabe
extended Results
Résultats connexes

les exemples
  • Stichwort Naher Osten: Der neue israelische Außenminister Lieberman erklärt, der Annapolis-Friedensprozesses sei „ungültig“ und Israel werde den Golan nie zurückgeben. Zeigen sich da Grenzen der neuen Diplomatie?
    بخصوص الشرق الأوسط: صرح وزير الخارجية الإسرائيلي الجديد ليبرمان بأن عملية أنابوليس للسلام غير سارية المفعول وأن إسرائيل لن تُعيد الجولان. في أجواء تلك التصريحات هل ترسم الدبلوماسية الجديدة حدودها؟
  • Der Austritt durch schriftliche Erklärung gegenüber dem Vorstand. Der Austritt kann nur zum Ende eines Geschäftsjahres erklärt werden, wobei eine Kündigungsfrist von drei Monaten einzuhalten ist.
    يكون سحب العضوية ساري المفعول بموجب كتاب موجه إلى مجلس الإدارة قبل ثلاثة أشهر من انتهاء السنة المالية.
  • Trotz einzelner Veränderungen ist immer noch die Verfassung von 1982 in Kraft, die die Militärs nach dem Putsch 1980 oktroyierten.
    وعلى الرغم من إقرار بعض التعديلات الدستورية، إلاَّ أنَّ دستور عام 1982 الذي فرضه العسكريون بعد الانقلاب العسكري في العام 1980 ما يزال ساري المفعول.
  • Das Ereignis dürfe "nicht als beruhigender, heiterer Besuch mit vorübergehender Wirkung und auch nicht lediglich als irgendeine weitere Staatsvisite gewertet werden; vielmehr sollte er uns dauerhaft auf den Gedanken fokussieren, dass wir fähig sind, das Erbe des Vertrauens und des guten Einvernehmens wiederzuerwecken".
    هذه الواقعة "لا ينبغي أن تُؤخذ على أنها زيارة طيّبة للتهدئة ذات مفعول مؤقت، ولا ينبغي أيضا أن تُقيّم على أنها مثل الزيارات الرسمية الأخرى، بل بالأحرى يجب أن تكون دافعا لنا في تركيز أفكارنا حتى نكون قادرين على إحياء تراث الثقة والتفاهم الجيد".
  • An diesem Tag war der Waffenstillstand in Kraft getreten, der die dreiwöchige israelische Offensive im Gazastreifen beendet hatte, die auf palästinensischer Seite mehr als 1300 Menschenleben gekostet hatte.
    في ذلك اليوم أصبح وقف إطلاق النار ساري المفعول بعد ثلاثة أسابيع من التدخّل العسكري الإسرائيلي في قطاع غزّة والذي تسبب في مقتل 1300 شخص من الجانب الفلسطيني.
  • Nicht nur die Vertreibung von Teilen der arabischen Bevölkerung aus Palästina wurde nun erstmals wissenschaftlich untersucht. Die "neuen Historiker" entzauberten auch etliche Mythen der Staatsgründung und zeichneten ein differenziertes Bild der damaligen politischen und militärischen Strategien.
    والآن تم للمرة الأولى إجراء بحث علمي استقصائي ليس عن تشريد الكثيرين من السكان العرب وطردهم من فلسطين وحسب، بل إنَّ "المورخين الجدد" أبطلوا أيضًا مفعول سحر تأسيس دولة إسرائيل ورسموا صورة مختلفة للخطط والإستراتيجيات السياسية والعسكرية التي كانت مُتَّبعة في تلك الفترة.
  • Einer davon heißt Cemil Çiçek und ist heute Regierungssprecher. Als türkischer Justizminister hatte er 2006, auch nach den internationalen Protesten gegen den Pamuk-Prozess, die Staatsanwälte zu zahlreichen Anklagen in Fällen von "Meinungsdelikten" ermuntert. Sein Runderlass von damals ist immer noch in Kraft.
    من بين هؤلاء المعارضين جميل جيجيك Cemil Çiçek الذي يشغل حاليًا منصب الناطق الرسمي للحكومة التركية. عندما كان وزيرًا للعدل في عام 2006 وبعد الاحتجاجات الدولية على القضية التي تم رفعها ضدّ أورهان باموك - عاهد النواب العموميين على تحمّسه لرفع دعاوى قضائية ضدّ جرائم الرأي. وما يزال مرسومه الذي يعود لتلك الفترة ساري المفعول.
  • Das so genannte Notstandsgesetz Nr. 162 wurde 1958 verabschiedet und 1967 das erste Mal angewendet. Seit 1981 bis heute, also während der gesamten Amtszeit Mubaraks, ist es ununterbrochen in Kraft.
    تم إصدار القانون المعروف باسم قانون الطوارئ رقم 162 في عام 1958، كما بُدئ العمل فيه للمرة الأولى في عام 1967. وما يزال هذا القانون ساري المفعول من دون توقّف منذ عام 1981 وحتى الآن أي طيلة فترة رئاسة حسني مبارك.
  • Es wird viel darüber spekuliert, ob die Syrer die Franzosen reingelegt haben, indem sie zuerst den Eindruck erweckt hätten, sie würden einem Kompromiss zustimmen, ihn dann aber über ihre libanesischen Alliierten sabotieren haben lassen. Daraufhin wurde die Wahl zum ersten und zum zweiten Mal verschoben.
    هناك تكهنات كثيرة بكون السوريين قد تحايلوا على الفرنسيين من خلال الانطباع الذي تركوه بأنهم سيوافقون بداية على حل وسط ليعمدوا بعد ذلك عن طريق حلفائهم اللبنانيين إلى إبطال مفعوله. هذا وقد تم إرجاء انتخابات الرئيس مرتين متتاليتين بعد ذلك.
  • Denn Dschannati ist kein geringerer als der langjährige Vorsitzende des Wächterrats – eines Rates, ohne dessen Zustimmung kein Gesetz in Kraft treten und kein Kandidat zu den Parlaments- und Präsidentschaftswahlen zugelassen werden kann.
    إذ أنَّ جنتي ليس أقل أهمية من الرئيس القديم لمجلس الرقباء، هذا المجلس الذي لا يسري من دون موافقته مفعول أيّ قانون او السماح لأيّ مرشح بالترشيح للانتخابات التشريعية والرئاسية.