Traduire allemand arabe مخروطية

allemand
 
arabe
extended Results
Résultats connexes

les exemples
  • Im April 1998 unterzeichneten die Präsidenten der Mitgliedstaaten des Gemeinsamen Marktes des Südens (MERCOSUR) (Argentinien, Brasilien, Paraguay und Uruguay) und der angeschlossenen Staaten (Bolivien und Chile) eine gemeinsame Erklärung, in der sie vereinbarten, einen Mechanismus für ein gemeinsames Register der Käufer und Verkäufer von Schusswaffen, Sprengstoffen, Munition und ähnlichem Material zu schaffen.
    • في نيسان/أبريل 1998، وقّع رؤساء الدول الأعضاء في السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي (الأرجنتين وأوروغواي وباراغواي والبرازيل)، والدول المرتبطة بها (بوليفيا وشيلي) إعلانا مشتركا اتفقت فيه على إنشاء آلية سجل مشترك لمشتري وبائعي الأسلحة النارية والمتفجرات والذخائر وما يتصل بها من مواد.
  • eingedenk der Initiativen der verschiedenen Regierungen und Regionalgruppen in Südamerika, wie etwa das in der Erklärung von Galápagos vom 18. Dezember 1989 enthaltene Anden-Übereinkommen über Frieden, Sicherheit und Zusammenarbeit, die im Juli 1999 in Ushuaia (Argentinien) unterzeichnete Erklärung des Mercosur, Boliviens und Chiles zur Friedenszone und die am 17. Juni 2002 unterzeichnete Vereinbarung von Lima - Anden-Charta für Frieden und Sicherheit,
    وإذ تضع في اعتبارها مبادرات مختلف الحكومات والمجموعات الإقليمية على صعيد أمريكا الجنوبية، مثل اتفاق الأنديز للسلام والأمن والتعاون الوارد في إعلان غالاباغوس المؤرخ 18 كانون الأول/ديسمبر 1989؛ وإعلان منطقة السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي وبوليفيا وشيلي منطقة سلام، والذي تم التوقيع عليه في أوشويا، الأرجنتين، في تموز/يوليه 1999؛ والتزام ليما - ميثاق الأنديز للسلام والأمن، الموقع في 17 حزيران/يونيه 2002،
  • in der Erkenntnis, dass die Grundlagen und die Maßnahmen für ein Projekt zur Schaffung einer südamerikanischen Zone des Friedens und der Zusammenarbeit, die auf der am 17. Juli 2001 in La Paz abgehaltenen ersten Tagung der Außenminister der Anden-Gemeinschaft, des Mercosur und Chiles formuliert wurden, angemessene Leitlinien für den Aufbau dieser Zone des Friedens und der Zusammenarbeit auf einem festen Fundament bilden, das durch den Konsens der gesamten Region abgestützt wird und neben verschiedenen anderen Maßnahmen auf der Förderung des Vertrauens, der Zusammenarbeit und laufender Konsultationen auf dem Gebiet der Sicherheit und der Verteidigung beruht, sowie auf koordiniertem Vorgehen in den jeweiligen internationalen Foren und auf Transparenz und der schrittweisen Begrenzung von Waffenkäufen im Rahmen des Systems, das durch das Interamerikanische Übereinkommen über Transparenz beim Erwerb konventioneller Waffen, das Register der Vereinten Nationen für konventionelle Waffen und andere Vorkehrungen in den regionalen und internationalen Übereinkünften zu diesem wichtigen Thema geschaffen wurde,
    وإذ تدرك أن الأسس والإجراءات المتعلقة بمشروع إنشاء منطقة سلام وتعاون في أمريكا الجنوبية، التي وضعت في الاجتماع الأول لوزراء خارجية جماعة دول الأنديز والسوق المشتركـــة لبلدان المخروط الجنوبي وشيلي المعقود في لاباز في 17 تموز/يوليه 2001، تشكل مجموعة من المبادئ التوجيهية المناسبة لبناء منطقة السلام والتعاون على أسس صلبة يعززها توافق في آراء المنطقة بأكملها، وتقوم، ضمن معايير أخرى عديدة، على تدعيم الثقة والتعاون والتشاور الدائم في مجالات الأمن والدفاع، والعمل المتناسق في المحافل الدولية ذات الصلة؛ والشفافية والحد التدريجي من حيازة الأسلحة، وفقا للنظام الوارد في اتفاقية البلدان الأمريكية بشأن الشفافية في حيازة الأسلحة التقليدية، وسجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية، والترتيبات الأخرى الواردة في الاتفاقيات الإقليمية والدولية المتعلقة بهذا الموضوع الهام،
  • Im Nahen Osten hatte der israelische Premierminister Ehud Olmert anlässlich seines Rückzuges aus der Politik einen weisen Ratfür den nächsten US- Präsidenten parat. Israel und Palästina, sagteer, sind zu einem düsteren und blutigen Prisma geworden, durch dasdie amerikanische Diplomatie oftmals die Welt betrachtet.
    وفي الشرق الأوسط عَـرَض رئيس الوزراء الإسرائيلي المتقاعدإيهود أولميرت نصيحة حكيمة على رئيس الولايات المتحدة القادم، فقال:ampquot;لقد تحول الصراع الإسرائيلي الفلسطيني إلى المخروط الدامياليائس الذي تعودت الدبلوماسية الأميركية على النظر من خلاله إلىالعالم.
  • He, Dad, wir könnten eine Fliege da reinstecken.
    يا أبي، لمَ لا نضع ذبابة في المخروط الأمامي؟
  • Vielleicht eine Statue für die Kirche und eine Eismaschine für dich, Paulie.
    إعتقدتُ لَرُبَّمَا تمثال للكنيسةِ , و ماكنة مخروطِ ثلجِ لَك، بولي.
  • Vielleicht sollte ich ein lustiges Hütchen tragen.
    ربّما أنا يجب أن ألبس قبعة صغيرة مضحكة( مخروطية الشكل )
  • Der Tümmler hat eine kurze Schnauze... und spitze Zähne, während der Delphin oder Tursiops truncatus... einen langen Schnabel, runde Zähne und eine sichelförmige Rückenflosse hat.
    الميناء المشترك ...خنزير البحر له خطم غير متوقع بينما الدولفين انفالزجاجة،... ..."أَو "ترسيوبس ترانكاتوس له منقار طويل، أسنان على... .هيئة مخروط وسنن تذيل الظهر
  • Nein, nein, es ist eine Maschine für Speiseeis.
    لا، إنها صانع مخروط ثلج ذلك ما هو
  • Das ist eine minié-Kugel aus Shiloh, wurde in der Schlacht eingesetzt.
    هذه رصاصة مخروطية من شايلو، إستخدمت في المعركة