Aucune traduction exact pour مختلى


Question & Réponse
Text Transalation
ajouter des mots
Envoyer

les exemples
  • Während politisch und religiös motivierte Wirrköpfe weltweit das blutige Geschäft des Terrors besorgen, übernehmen Drahtzieher wie der El- Kaida-Vize Eiman al-Sawahiri die nicht minder gefährliche Propaganda.
    ففي الوقت الذي تعمل فيه رؤوس مختلة الفكر على مستوى العالم كله على اقتراف أعمال دموية، يأخذ الرجل الثاني في القاعدة أيمن الظواهري على عاتقه عملية الدعاية التي لا تقل خطرا عن تلك الأعمال.
  • Für die Opposition - eine lose Koalition aus drei ideologisch unterschiedlichen bis widersprüchlichen Parteien - zahlte sich der Anti-Establishment-Kurs aus. Solch hohe Sitzgewinne hatte sie sich selbst in ihrer kühnsten Prognose nicht ausgerechnet.
    استفادت المعارضة - التي تشكّل ائتلافًا متفككًا يتكوّن من ثلاثة أحزاب مختلة وحتى إنَّها متناقضة إيديولوجيًا - من الاتجاه المناوئ للوضع السياسي القائم، إذ إنَّها لم تتوقّع حتى في أشجع تنبؤاتها إحراز مثل هذا العدد من المقاعد البرلمانية.
  • Aber in Großbritannien lebt doch eine sehr große pakistanische Minorität, die es dagegen in Deutschland nicht gibt. Die hier lebende türkische Minderheit hat auch ganz andere Bezüge und Motive. Kann man das wirklich miteinander vergleichen?
    لكن في بريطانيا تعيش جالية باكستانية كبيرة جدًا، غير موجود ما يقابلها في ألمانيا. ولكن الأقلية التركية التي تقيم هنا في ألمانيا لها خصوصيات ودوافع مختلة كلّ الاختلاف. فهل تمكن حقًا مقارنتهما مع بعضهما؟
  • Aber nicht die dysfunktionelle Führungskultur allein verhindert ein ähnliches Programm der Einigung und des sozialen Fortschritts in Schwarzafrika. IWF und Weltbank tragen ebenso dazu bei.
    ولكن إذا ما كانت ثقافة الزعامة، المختلة وظيفياً هذه، قد جعلت التوصل إلى أجندة مشابهة للوحدة والتقدم الاجتماعي أمراً بعيداً عن متناول دول جنوب الصحراء الكبرى الإفريقية، فقد لعب صندوق النقد الدولي والبنك الدولي أيضاً دوراً في الوصول إلى هذه النتيجة.
  • Seit seinem Beginn in Oslo vor fast zwei Jahrzehnten steckt der israelisch-palästinensische Friedensprozess aufgrund dysfunktionaler politischer Systeme auf beiden Seiten in der Sackgasse.
    منذ انطلاقها في أوسلو قبل ما يقرب من عقدين من الزمان، ظلت عملية السلام الإسرائيلية الفلسطينية محبَطة بفعل النظام السياسي المختل على الجانبين الإسرائيلي والفلسطيني.
  • k) auch weiterhin bei der Durchführung der Resolutionen des Sicherheitsrats 986 (1995), 1111 (1997), 1143 (1997), 1153 (1998), 1210 (1998), 1242 (1999), 1266 (1999), 1281 (1999) und 1302 (2000) zu kooperieren und zusammen mit allen Betroffenen bei der Durchführung der Abschnitte über humanitäre Fragen in der Ratsresolution 1284 (1999) zu kooperieren, um uneingeschränkt zu gewährleisten, dass alle im Rahmen des Programms "Öl für humanitäre Güter" gekauften humanitären Hilfsgüter rasch und in gerechter und nichtdiskriminierender Weise an die irakische Bevölkerung, einschließlich in abgelegenen Gebieten, verteilt werden, um die Bedürfnisse hilfsbedürftiger Gruppen, unter anderem Kinder, Schwangere, Behinderte, ältere Menschen und psychisch Kranke, wirksam zu decken, die Arbeit des humanitären Personals der Vereinten Nationen in Irak zu erleichtern, indem sie die ungehinderte Bewegungsfreiheit der Beobachter im ganzen Land sowie ihren freien Zugang zu allen Bevölkerungsteilen ohne jede Diskriminierung sicherstellen, und dafür zu sorgen, dass die gegen ihren Willen Vertriebenen humanitäre Hilfe erhalten, ohne nachweisen zu müssen, dass sie sich seit bereits sechs Monaten an ihrem vorübergehenden Wohnort aufhalten;
    (ك) أن تواصل تعاونها في تنفيذ قرارات مجلس الأمن 986 (1995)، و 1111 (1997)، و 1143 (1997)، و 1153 (1998)، و 1210 (1998)، و 1242 (1999)، و 1266 (1999)، و1281 (1999) و 1302 (2000) وأن تتعاون مع جميع المعنيين في تنفيذ الأجزاء الإنسانية من قرار مجلس الأمن 1284 (1999)، وأن تكفل بشكل كامل وسريع التوزيع المنصف للإمدادات الإنسانية المشتراة في إطار برنامج النفط مقابل السلع ذات الطابع الإنساني، على جميع سكان العراق بلا تمييز، بما في ذلك سكان المناطق النائية، وأن تلبي بشكل فعال احتياجات المجموعات الضعيفة، ويشمل ذلك، من بين آخرين، الأطفال والحوامل والمعوقين والمسنين والمختلين عقليا، وأن تيسر عمل موظفي الأمم المتحدة للإغاثة الإنسانية في العراق بضمان حرية انتقال المراقبين دون عائق في جميع أرجاء البلد، ووصولهم بحرية وبدون تمييز إلى جميع السكان، وأن تكفل حصول المشردين بشكل غير طوعي على المساعدة الإنسانية دون الحاجة إلى إثبات أنهم أقاموا لمدة ستة أشهر في أماكن إقامتهم المؤقتة؛
  • Der letzte Punkt ist besonders wichtig; er reflektiertzweifellos die Versuche der Regierung Obama, das funktionsgestörte System zu reformieren, das sie geerbt hat. Denn der stärkste Rückgang bei den Investitionsabsichten war bei denjenigen zuverzeichnen, die das Vertrauen in die Fähigkeit der Regierung zuregulieren verloren hatten.
    وهذه النقطة الأخيرة، التي تعكس دون أدنى شك المحاولات التيتبذلها إدارةأوباما لإصلاح النظام المختل الموروث، تشكل أهمية خاصة،حيث أن أكثر الانحدارات شدة في النوايا الاستثمارية كانت بين هؤلاءالذين فقدوا الثقة في قدرة الحكومة على التنظيم.
  • Angefangen von Vermögenspreisblasen und einemdysfunktionalen Finanzsystem über unterbewertete Währungen bis zukrassen Fehlschlägen in der Geldpolitik war Japan in vielerlei Hinsicht das Versuchslabor unserer Zukunft.
    فمن فقاعات الأصول والنظام المالي المختل إلى خفض العملةقسراً وأخطاء السياسة النقدية، كانت اليابان في كثير من النواحيبمثابة المختبر لمستقبلنا.
  • Doch der funktionsgestörte US- Senat hat die zusätzliche Defizitfinanzierung auf 600 Milliarden Dollar über drei Jahrebegrenzt – lediglich die Hälfte der 1,2 Billionen Dollar, die dastechnokratische Ziel waren.
    ولكن مجلس الشيوخ الأميركي المختل حدد سقف الإنفاق الإضافيبالاستدانة بما لا يزيد على 600 مليار دولار أميركي على مدى ثلاثةأعوام ـ وهو أقل من نصف هدف الـ 1,2 تريليون دولار الذي اقترحهالتكنوقراطيون.
  • Sie sind mitleiderregend, gestört und haben häufig einen Großteil ihres Lebens mit seelischer Labilität zu kämpfengehabt.
    وهم مختلون يثيرون الشفقة، ويعانون غالباً من عدم استقرارعقلي طيلة حياتهم تقريبا.