Aucune traduction exact pour مخبري


Question & Réponse
Text Transalation
ajouter des mots
Envoyer

Traduire allemand arabe مخبري

allemand
 
arabe
extended Results
Résultats connexes

les exemples
  • "Nichts fürchten sie mehr als das, was an den Universitäten passiert", erzählt Aida, und Hassan ergänzt: "Schon morgens verteilen sich die Spitzel im Coffee-Shop der Uni." Und nicht nur dort. Wie allgegenwärtig die staatlich geförderte gegenseitige Bespitzelung ist, demonstriert der Fall des Lehrers Ghassan Ismail in Tartous.
    تقول عايدة: "لا شيء يخيفهم أكثر مما يجري في الجامعات"، ويستطرد حسان قائلاً: "ينتشر المخبرون في الصباح الباكر في مقهى الجامعة". ولكن ليس هناك فقط. تظهر قضية المدرِّس غسان إسماعيل في مدينة طرطوس مدى حضور وانتشار التجسس بين المواطنين لصالح الدولة.
  • Das kritisiert auch Robert Menard: "Für zwei westliche Mitarbeiter der New York Times beispielsweise arbeiten allein über 80 Personen aus dem Irak, vom Fahrer, Übersetzer bis hin zum Informanten. Ich bezweifle, dass genügend finanzielle Mittel für sie bereit stehen. Dabei sind sie diejenigen, die das größere Risiko tragen."
    هذا ما ينتقده روبير مينار أيضا الذي يقول: "يعمل لصحفيين تابعين لجريدة نيويورك تايمز على سبيل المثال أكثر من 80 شخصا عراقيا من السائق والمترجم وحتى المخبر. وأنا أشك بأن هناك موارد مالية كافية موضوعة لمكافأة أنشطتهم على الرغم من أنهم الأشخاص الذين يتعرضون للقدر الأكبر من المخاطر".
  • Doch es sind vor allem die einheimischen Reporter, Fotografen, Kameraleute und Zulieferer von Informationen, die dem Risiko am stärksten ausgesetzt sind.
    لكن يظل العراقيون من مراسلين ومصورين فوتوغرافيين وتلفزيونيين ومخبرين هم المعرضون أكثر من غيرهم إلى خطر الموت.
  • Internationale Medien sind dringend auf einheimische Journalisten und deren Informationszulieferer (Stringer) angewiesen, haben doch viele europäische Journalisten inzwischen den Irak verlassen.
    تجد وسائل الإعلام العالمية نفسها في حاجة ماسة إلى الصحافيين المحليين والمخبرين، وقد غادر العديد من الصحافيين الأجانب العراق خلال ذلك.
  • Doch befinden sie sich mit dieser Tätigkeit gleichzeitig in einem Spannungsfeld, das von Anschlägen bis zu bewussten Einschüchterungen durch aufständische Gruppen reicht.
    لكن المخبرين الصحفيين يجدون أنفسهم عبر هذا العمل داخل حقل ملغم بالتوترات وشتى المخاطر تمتد من العمليات الإرهابية إلى الترويع الذي تمارسه عليهم المجموعات المتمردة.
  • Zur Erhaltung ihrer Macht unterhielt die irakische Führung ein dichtes Netz aus Agenten und Spitzeln, die auch vor Folter und Mord nicht zurückschreckten.
    ومن أجل الحفاظ على تمسكه بالسلطة كان النظام العراقي يمتلك شبكة واسعة من المخبرين والعملاء، التي كانت تمارس التعذيب والقتل دون رادع.
  • Laut internen Dokumenten aus Führungskreisen der Partei der Arbeit, die von nordkoreanischen Informanten nach Japan gebrachtwurden, wurde 2010 ein neues Frontunternehmen gegründet, die Lyongaksan General Trading Corporation. Dieses Unternehmen, soscheint es, soll jetzt die zentrale Rolle in der Verwaltung von Raketen- und Atomtechnologieexporten in den Iranübernehmen.
    وطبقاً لوثائق داخلية رفيعة المستوى تسربت من حزب العمال إلىاليابان عن طريق مخبرين من مواطني كوريا الشمالية، فقد تم تأسيس جهازلجبهة جديدة تحت ستار مؤسسة ليونجاكسان للتجارة العامة في عام 2010.ويبدو أن هذه المنظمة تعتزم الآن الاضطلاع بدور مركزي في إدارة تصديرالصواريخ والتكنولوجيا النووية إلى إيران.
  • China ist beispielsweise ein Modell für despotische Effizienz: sein inneres Sicherheitssystem umfasst hochmoderneÜberwachung und extralegale Gefangenenlager ebenso wie eine Armeevon bezahlten Informanten und Nachbarschaftspatrouillen, die Ausschau nach Störenfrieden halten.
    فالصين على سبيل المثال تشكل نموذجاً للكفاءة الاستبدادية: إذيمتد جهازها الأمني الداخلي من أحدث أساليب المراقبة والاعتقال غيرالقانوني تطوراً إلى جيش من المخبرين المأجورين ودوريات الأحياء التيتبحث عن مثيري الشغب.
  • Und weil die ISPs anderen ISPs verantwortlich wären undnicht den Regierungen, könnten Abweichler und Whistleblower ihre Anonymität wahren.
    ولأن شركات تقديم خدمات الإنترنت تابعة في المسؤولية لشركاتأخرى كبرى تقدم خدمات الإنترنت، وليس الحكومات، فلسوف يظل بوسعالمنشقين والمخبرين أن يحافظوا على سرية هوياتهم.
  • Und stiftet keinen Verderb auf Erden , nachdem dort Ordnung herrscht , und ruft Ihn in Furcht und Hoffnung an . Wahrlich , Allahs Barmherzigkeit ist denen nahe , die gute Werke tun .
    « ولا تُفسدوا في الأرض » بالشرك والمعاصي « بعد إصلاحها » ببعث الرسل « وادعوه خوفا » من عقابه « وطمعا » في رحمته « إن رحمة الله قريب من المحسنين » المطيعين وتذكير قريب المخبر به عن رحمة لإضافتها إلى الله .