Aucune traduction exact pour لهاتي


Question & Réponse
Text Transalation
ajouter des mots
Envoyer

les exemples
  • Die Unfähigkeit der jemenitischen Regierung, eine politische Lösung für diese Probleme zu finden, stellt den Jemen vor eine Zerreißprobe.
    والواقع أن عجز حكومة اليمن عن التوصل إلى حل سياسي لهاتين المشكلتين هو ما يقود البلاد الآن إلى حافة التفتت والانهيار.
  • Beide Institutionen könnten Mojtaba daran hindern, die Nachfolge Khameneis anzutreten.
    ويمكن لهاتين المؤسَّستين منع مجتبى من أن يصبح خليفة لخامنئي.
  • Russland und China haben sich zumindest bisher eindeutig gegen weitere Sanktionen ausgesprochen. Ein triftiger Grund für einen Kurswechsel ist nicht ersichtlich. Beide Länder haben enorme Wirtschaftsinteressen in Iran.
    لقد اتخذت روسيا والصين حتى الآن على الأقل موقفا حاسما ضد تشديد العقوبات، وليست هناك حجج مقنعة توحي باحتمال تغييرهما لهذا الخط، لاسيما وأن لهاتين الدولتين مصالح اقتصادية ضخمة في إيران.
  • Zum Schutz vor seinen aggressiven Nachbarn verbündete sich die saudi-arabische Regierung seit den 1980er Jahren immer enger mit den USA.
    منذ الثمانينيات عمدت الحكومة السعودية إلى التواصل في تعزيز أواصل تحالفها مع الولايات المتحدة بهدف ضمان حماية البلاد من الأطماع العدوانية لهاتين الدولتين المجاورتين.
  • Das gemeinsame Praktizieren des Islam, das Befolgen seiner Regeln, gehört für sie zum Alltag. Auch zu dem der 21-jährigen Anglistikstudentin Alaa, die von sich sagt, sie habe erst während des Studiums und dem Leben im Wohnheim wirklich zur Religion gefunden.
    يشكل تطبيق شعائر الإسلام على نحو مشترك والالتزام بتعاليمه جزءا لا يتجزأ من الحياة اليومية لهاته الطالبات. تقول طالبة الأدب الإنجليزي آلاء البالغة من العمر 21 عاما وهي إحداهن إنها لم تجد طريقها الصحيح نحو التشبع بالدين إلا منذ أن بدأت الدراسة والسكنى في هذا السكن الطلابي.
  • Der komplementäre Charakter der beiden Bereiche der Sicherheitsratsreform wird allgemein anerkannt, aber in diesem Rahmen wird auch die Möglichkeit eines getrennten Vorgehens vorgeschlagen.
    ويحظى الطابع التكاملي لهاتين الناحيتين من إصلاح مجلس الأمن باعتراف عام، وتقترح ضمن هذا الإطار إمكانية التقدم في كل من هاتين الناحيتين على نحو منفصل.
  • Dabei ist der unterschiedliche Charakter dieser beiden Aspekte der Reform zu beachten, denn nur die Erweiterung des Rates bedarf einer Chartaänderung.
    ويجب أن يراعى في هذا الصدد الطابع المختلف لهاتين الناحيتين من نواحي الإصلاح، نظرا لأن التوسيع وحده هو الذي يستلزم تعديلا للميثاق.
  • ersucht den Generalsekretär, der Generalversammlung auf ihrer vierundsechzigsten Tagung über die Kommission für soziale Entwicklung auf ihrer siebenundvierzigsten Tagung über die Durchführung des Weltaktionsprogramms in den Themengruppen Jugend in der Zivilgesellschaft und Jugend und ihr Wohlergehen Bericht zu erstatten und in diesen Bericht einen umfassenden Katalog von Zielen und Zielvorgaben für diese Themengruppen aufzunehmen, der auf Konsultationen mit den Mitgliedstaaten sowie mit den Organisationen, Programmen, Regionalkommissionen und Sonderorganisationen des Systems der Vereinten Nationen, jungen Menschen, Jugendorganisationen und anderen nichtstaatlichen Organisationen beruht.
    تطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الرابعة والستين، عن طريق لجنة التنمية الاجتماعية في دورتها السابعة والأربعين، تقريرا عن تنفيذ برنامج العمل العالمي في مجموعتيه الشباب في المجتمع المدني والشباب ورفاهه، وأن يدرج في ذلك التقرير مجموعة شاملة من الأهداف والغايات لهاتين المجموعتين على أساس التشاور مع الدول الأعضاء، وكذلك مع مؤسسات منظومة الأمم المتحدة وبرامجها ولجانها الإقليمية ووكالاتها المتخصصة، ومع الشباب ومنظمات الشباب وغيرها من المنظمات غير الحكومية.
  • Der humanitäre Pfeiler und der Entwicklungspfeiler arbeiten bereits jetzt enger zusammen, um Flüchtlinge und Vertriebene in die Übergangsplanung einzubeziehen und dauerhafte Lösungen für diese Bevölkerungsgruppen zu fördern.
    وتعمل الدعامات الإنسانيـة والإنمائيـة معـا بالفعل بصورة أوثــق لإدراج اللاجئين والمشردين في التخطيط للمرحلة الانتقالية وتعزيز الحلول الدائمـة لهاتين الفئتيــن من السكان.
  • Die Artikel 53 und 107 (Bezugnahmen auf Feindstaaten) sind überholt und sollten geändert werden. Die Änderungen sollten so formuliert werden, dass eine rückwirkende Beeinträchtigung der rechtlichen Bestimmungen dieser Artikel vermieden wird.
    تتسم المادتان 53 و 107 (في إشاراتهما إلى دول الأعداء) بالتقادم وينبغي تنقيحهما، على أن تصاغ التنقيحات بطريقة مناسبة لتفادي تقويض الأحكام القانونية لهاتين المادتين بأثر رجعي.