Aucune traduction exact pour قَانِت


Question & Réponse
Text Transalation
ajouter des mots
Envoyer

les exemples
  • Sie sagen, Gott hätte einen Sohn. Darüber ist Gott erhaben. Ihm gehören Himmel und Erde. Alles folgt Seinem Willen.
    وقالوا اتخذ الله ولدا سبحانه بل له ما في السماوات والأرض كل له قانتون
  • Beachtet die Gebete, und verrichtet sie andächtig, vollständig und vollkommen! Steht beim Gebet demütig vor Gott!
    حافظوا على الصلوات والصلاة الوسطى وقوموا لله قانتين
  • Das sind die Geduldigen, Ehrlichen, die Bescheidenen, die für Gottes Sache großzügig spenden und in der Stille vor der Morgendämmerung Gott um Vergebung bitten.
    الصابرين والصادقين والقانتين والمنفقين والمستغفرين بالأسحار
  • Die Männer haben in voller Verantwortung für die Frauen aufzukommen, weil Gott den einen gegenüber den anderen Vorzüge gewährt hat und weil sie von ihrem Vermögen (das sie durch ihre Arbeit erworben haben) für die Familie ausgeben. Die guten Frauen sind gottergeben und verschweigen, was Gott zu verschweigen gebietet. Die Frauen, bei denen ihr fürchtet, sie könnten im Umgang unerträglich werden, müßt ihr beraten. Wenn das nichts nützt, dürft ihr euch von ihren Schlafstätten fernhalten; wenn das nichts nützt, dürft ihr sie (leicht) strafen (ohne sie zu erniedrigen). Haben sie sich gefügt, so dürft ihr nicht ungerecht sein. Bedenkt stets, daß Gott erhaben und mächtig ist!
    الرجال قوامون على النساء بما فضل الله بعضهم على بعض وبما أنفقوا من أموالهم فالصالحات قانتات حافظات للغيب بما حفظ الله واللاتي تخافون نشوزهن فعظوهن واهجروهن في المضاجع واضربوهن فإن أطعنكم فلا تبغوا عليهن سبيلا إن الله كان عليّا كبيرا
  • Ihm gehört alles, was es in den Himmeln und auf der Erde gibt, und alle sind Ihm ergeben.
    وله من في السماوات والأرض كل له قانتون
  • Den Gottergebenen, den Gläubigen, den Andächtigen, den Ehrlichen, Geduldigen, Demütigen, den Spendenden, Fastenden, den Keuschen und denen, die unablässig Gottes gedenken, ob es Männer oder Frauen sind, hat Gott Vergebung und höchste Belohnung verheißen.
    إن المسلمين والمسلمات والمؤمنين والمؤمنات والقانتين والقانتات والصادقين والصادقات والصابرين والصابرات والخاشعين والخاشعات والمتصدقين والمتصدقات والصائمين والصائمات والحافظين فروجهم والحافظات والذاكرين الله كثيرا والذاكرات أعد الله لهم مغفرة وأجرا عظيما
  • Ist der Andächtige, der während der Nacht betet, sich dabei niederwirft, sich im Gebet aufstellt, der das Jenseits fürchtet und die Barmherzigkeit seines Herrn erhofft, dem Ungläubigen gleich? Sprich: "Sind die Wissenden den Unwissenden gleich?" Nur die Menschen mit Verstand denken nach und lassen sich ermahnen.
    أمن هو قانت آناء الليل ساجدا وقائما يحذر الآخرة ويرجو رحمة ربه قل هل يستوي الذين يعلمون والذين لا يعلمون إنما يتذكر أولو الألباب
  • Gepriesen sei Er ! Wahrlich , Ihm gehört , was in den Himmeln und auf der Erde ist alles ist Ihm untertan
    « وقالوا » بواو وبدونها اليهود والنصارى ومن زعم أن الملائكة بنات الله « اتخذ الله ولداً » قال تعالى « سبحانه » تنزيها له عنه « بل له ما في السماوات والأرض » ملكا وخلقا وعبيدا والملكية تنافي الولادة وعبر بما تغليبا لما لا يعقل « كل له قانتون » مطيعون كل بما يراد منه وفيه تغليب العاقل .
  • Haltet die Gebete ein , so wie das mittlere Gebet . Und steht in demütiger Ergebenheit vor Allah .
    « حافظوا على الصلوات » الخمس بأدائها في أوقاتها « والصلاة الوسطى » هي العصر أو الصبح أو الظهر أو غيرها أقوال وأفردها بالذكر لفضلها « وقوموا لله » في الصلاة « قانتين » قيل مطيعين لقوله صلى الله عليه وسلم : كل قنوت في القرآن فهو طاعة ، رواه أحمد وغيره ، وقيل ساكتين لحديث زيد بن أرقم : كنا نتكلم في الصلاة حتى نزلت فأمرنا بالسكوت ونُهينا عن الكلام رواه الشيخان .
  • Die Geduldigen und die Wahrhaften und die Andachtsvollen und die Spendenden und diejenigen , die um Vergebung bitten im Morgengrauen .
    « الصابرين » على الطاعة وعن المعصية نعت « والصادقين » في الإيمان « والقانتين » المطيعين لله « والمنفقين » المتصدقين « والمستغفرين » الله بأن يقولوا اللهم اغفر لنا « بالأسحار » أواخر الليل خُصت بالذكر لأنها وقت الغفلة ولذة النوم .