Aucune traduction exact pour عَتَ


Question & Réponse
Text Transalation
ajouter des mots
Envoyer

Traduire allemand arabe عَتَ

allemand
 
arabe
extended Results
  • das Ain {Arabischer Buchstabe}, {Lang.}
    ع {عَين}، {لغة}
    plus ...
Résultats similaires

les exemples
  • Dieses Umstandes scheint sich die syrische Regierung nicht bewusst zu sein, da sie auf den Patriotismus der Mehrheit der Opposition vertraut.
    وهذا ما لا يبدو أن السلطة في سورية وعته أو أخذته بالاعتبار مستندة على أن المعارضة السورية في غالبيتها وطنية وشريفة.
  • Früher aber haben die Dummen weniger Kinder bekommen als die Klugen, weshalb sich der Genpool optimierte. Jetzt ist es andersrum: Ergo, wir vertrotteln, gewissermaßen.
    كان الأغبياء فيما مضى ينجبون أطفالاً أقل من الأذكياء، وهو ما أدى تركيبة جينية ملائمة. أما الآن فقد اختلف الحال: إذاً، نحن في طريقنا إلى العته، تقريباً.
  • c) eine gesunde und angemessene Ernährung vom Säuglingsalter an und während des ganzen Lebens fördern, wobei besonders darauf zu achten ist, dass den besonderen Ernährungsbedürfnissen von Männern und Frauen im Lebensverlauf Rechnung getragen wird;
    (ج) توفير برامج لمساعدة المصابين بمرض الزهايمر وغيره من الأمراض العقلية التي تعزى إلى أسباب أخرى للعته لتمكينهم من العيش في بيوتهم أطول فترة ممكنة ولتلبية احتياجاتهم الصحية؛
  • Er sagte : " Mein Herr , wie soll mir ein Sohn ( geboren ) werden , wo doch meine Frau unfruchtbar ist und ich schon das fortgeschrittene Alter erreicht habe ? "
    « قال ربّ أنَّى » كيف « يكون لي غلام وكانت امرأتي عاقرا وقد بلغت من الكبر عتيا » من عتا : يبس ، أي نهاية السن مائة وعشرين سنة وبلغت امرأته ثمانية وتسعين سنة وأصل عتى : عتو وكسرت التاء تخفيفا وقلبت الواو الأولى ياء لمناسبة الكسرة والثانية ياء لتدغم فيها الياء .
  • Und diejenigen , die nicht mit Unserer Begegnung rechnen , sagen : " Warum werden keine Engel zu uns herniedergesandt ? Oder ( warum ) sollten wir ( nicht ) unseren Herrn schauen ? "
    « وقال الذين لا يرجون لقاءنا » لا يخافون البعث « لولا » هلا « أنزل علينا الملائكة » فكانوا رسلا إلينا « أو نرى ربنا » فنخبر بأن محمدا رسوله قال تعالى : « لقد استكبروا » تكبروا « في » شأن « أنفسهم وعتوْا » طغوا « عُتُوَّا كبيرا » بطلبهم رؤية الله تعالى في الدنيا ، وعتوا بالواو على أصله بخلاف عتى بالإبدال في مريم .
  • Er sagte : " Mein Herr , wie soll ich einen Jungen haben , wo meine Frau unfruchtbar ist und ich vom hohen Alter bereits einen Dürrezustand erreicht habe ? "
    « قال ربّ أنَّى » كيف « يكون لي غلام وكانت امرأتي عاقرا وقد بلغت من الكبر عتيا » من عتا : يبس ، أي نهاية السن مائة وعشرين سنة وبلغت امرأته ثمانية وتسعين سنة وأصل عتى : عتو وكسرت التاء تخفيفا وقلبت الواو الأولى ياء لمناسبة الكسرة والثانية ياء لتدغم فيها الياء .
  • Und diejenigen , die nicht die Begegnung mit Uns erwarten , sagen : " O würden doch die Engel auf uns herabgesandt , oder könnten wir doch unseren Herrn sehen ! " Sie verhalten sich ja hochmütig in Bezug auf sich selbst , und sie lehnen sich in großer Mißachtung auf .
    « وقال الذين لا يرجون لقاءنا » لا يخافون البعث « لولا » هلا « أنزل علينا الملائكة » فكانوا رسلا إلينا « أو نرى ربنا » فنخبر بأن محمدا رسوله قال تعالى : « لقد استكبروا » تكبروا « في » شأن « أنفسهم وعتوْا » طغوا « عُتُوَّا كبيرا » بطلبهم رؤية الله تعالى في الدنيا ، وعتوا بالواو على أصله بخلاف عتى بالإبدال في مريم .
  • Er sagte : « Mein Herr , wie soll ich einen Knaben haben , wo meine Frau unfruchtbar ist und ich vom hohen Alter einen Dürrezustand erreicht habe ? »
    « قال ربّ أنَّى » كيف « يكون لي غلام وكانت امرأتي عاقرا وقد بلغت من الكبر عتيا » من عتا : يبس ، أي نهاية السن مائة وعشرين سنة وبلغت امرأته ثمانية وتسعين سنة وأصل عتى : عتو وكسرت التاء تخفيفا وقلبت الواو الأولى ياء لمناسبة الكسرة والثانية ياء لتدغم فيها الياء .
  • Und diejenigen , die nicht erwarten , Uns zu begegnen , sagen : « Wären doch die Engel auf uns herabgesandt worden , oder könnten wir doch unseren Herrn sehen ! » Sie sind hochmütig in bezug auf sich selbst , und sie erheben sich in großer Rebellion .
    « وقال الذين لا يرجون لقاءنا » لا يخافون البعث « لولا » هلا « أنزل علينا الملائكة » فكانوا رسلا إلينا « أو نرى ربنا » فنخبر بأن محمدا رسوله قال تعالى : « لقد استكبروا » تكبروا « في » شأن « أنفسهم وعتوْا » طغوا « عُتُوَّا كبيرا » بطلبهم رؤية الله تعالى في الدنيا ، وعتوا بالواو على أصله بخلاف عتى بالإبدال في مريم .
  • Er sagte : " HERR ! Wie kann ich einen Jungen haben , wo meine Gattin immer unfruchtbar war und ich bereits das Greisenalter erreicht habe ? ! "
    « قال ربّ أنَّى » كيف « يكون لي غلام وكانت امرأتي عاقرا وقد بلغت من الكبر عتيا » من عتا : يبس ، أي نهاية السن مائة وعشرين سنة وبلغت امرأته ثمانية وتسعين سنة وأصل عتى : عتو وكسرت التاء تخفيفا وقلبت الواو الأولى ياء لمناسبة الكسرة والثانية ياء لتدغم فيها الياء .