Aucune traduction exact pour علميا


Question & Réponse
Text Transalation
ajouter des mots
Envoyer

Traduire allemand arabe علميا

allemand
 
arabe
extended Results

les exemples
  • Das Gericht habe internationale wissenschaftliche Berichte über die Gründe der Aids-Infektion ignoriert. Zudem seien während des Prozesses Menschenrechte verletzt worden, heißt es in einer gemeinsamen Erklärung.
    وجاء في بيانٍ مشترك لهما إن المحكمة تجاهلت تقاريراً علمياً دولياً عن أسباب العدوى بفيروس الإيدز، إضافةً إلى انتهاك حقوق الإنسان على مدار المحاكمة.
  • ein Studium am neuen und modernen Wissenschafts-, Wirtschafts- und Medienstandort Berlin – Adlershof
    دراسة في منطقة جديدة ومتطورة علمياً وإقتصادياً وإعلامياً في برلين ـ أدلرسهوف
  • Vor allem durch seine Tätigkeit als Wissenschaftler beim Centre National des Recherches Scientifiques (CNRS) in Paris und als Direktor des "Französischen Zentrums für Äthiopische Studien" in Addis Abeba erforscht er eine Region nicht nur, sondern er ist in dieser Region. Er kennt Land und Akteure.
    على وجه خاص من خلال عمله باحثا علميا لدى المركز القومي للأبحاث العلمية CNR في باريس ومديرا للمركز الفرنسي للدراسات المتعلقة بأثيوبيا فإنه لا يقوم فقط بالبحث في أحوال تلك المنطقة بل يعيش فيها مباشرة. بالتالي فإنه مطلع على أحوال بلاد المنطقة وعلى صانعي القرار السياسي فيها.
  • Das Buch ist nicht ausschließlich wissenschaftlich. Es hat einen wissenschaftlichen Anspruch, einen "Anmerkungsapparat", aber auch den Anspruch, Wissenschaft öffentlich zu machen, das heißt, das Thema den gebildeten Laien zugänglich zu machen.
    الكتاب ليس كتابًا علميًا محضًا. رغم أن تطلّعه علمي، ورغم احتوائه على جملة من الحواشي والتذييلات، لكن غايته أيضًا أن يضع العلم بمتناول الجميع، أي جعل الموضوع في متناول المثقفين غير المختصين في هذا الحقل.
  • Ich bin außerdem nicht der Meinung, dass "Der nahe und der ferne Feind" ein reißerischer Titel ist. Man könnte diesen Titel auch einem rein wissenschaftlichen Buch geben, weil er sehr genau das Spannungsfeld des islamistischen Terrorismus der letzten 20 bis 30 Jahre aufzeigt, nämlich das Spannungsfeld zwischen dem Kampf gegen die eigene Regierung – den nahen Feind – und gleichzeitig dem Kampf gegen den Westen, die USA und Israel, also den fernen Feind.
    علاوة على ذلك لا أرى في "العدو القريب والعدو البعيد"، عنوانًا مثيرًا. وبوسعنا أن نمنح كتابًا علميًا هذا العنوان، فهو يصف حقل نشاطات الإرهاب الإسلاموي في فترة العشرين إلى الثلاثين عامًا الأخيرة على نحو دقيق، وبالتحديد مجالات النشاطات ضد الحكومات المحلية، أي –العدو القريب– وفي الآن ذاته الصراع ضد الغرب والولايات المتحدة وإسرائيل، أي –العدو البعيد–.
  • Dieses Buch ist keine wissenschaftliche Analyse. Wenn es eine zusammenfassende These vertritt, dann diese: Dass man nicht von einem Konflikt der Zivilisationen sprechen kann, sondern treffender von "einem Konflikt innerhalb der Kultur oder von einer Konfliktlinie in der arabisch-muslimischen Zivilisation".
    هذا الكتاب ليس تحليلاً علميًا. ولو أراد الكتاب التعبير باختصار عن مكنون الرسالة التي يحملها، فستكون كالتالي: لا يسع المرء الحديث عن صراع الحضارات، بل سيكون القول أكثر دقة بالحديث عن "صراع داخل الثقافة أو عن خط صراع في داخل الحضارة العربية-الإسلامية".
  • erneut darauf hinweisend, dass alle Menschen frei und gleich an Würde und Rechten geboren sind und einen konstruktiven Beitrag zur Entwicklung und zum Wohlergehen ihrer Gesellschaften leisten können und dass jede Lehre rassischer Überlegenheit wissenschaftlich falsch, moralisch verwerflich sowie sozial ungerecht und gefährlich ist und zusammen mit Theorien, mit denen versucht wird, die Existenz getrennter menschlicher Rassen nachzuweisen, abzulehnen ist,
    وإذ تكرر التأكيد على أن جميع البشر قد ولدوا أحرارا ومتساوين في الكرامة والحقوق، وأنهم قادرون على الإسهام إسهاما بناء في تنمية مجتمعاتهم ورفاهيتها، وأن أي مذهب من مذاهب التفوق العنصري إنما هو مذهب زائف علميا ومدان أخلاقيا وظالم وخطير اجتماعيا ويجب رفضه هو والنظريات التي تسعى إلى تقرير وجود أجناس بشرية منفصلة،
  • erneut darauf hinweisend, dass alle Menschen frei und gleich an Würde und Rechten geboren sind und einen konstruktiven Beitrag zur Entwicklung und zum Wohlergehen ihrer Gesellschaften leisten können und dass jede Lehre rassischer Überlegenheit wissenschaftlich falsch, moralisch verwerflich sowie sozial ungerecht und gefährlich ist und zusammen mit Theorien, mit denen versucht wird, die Existenz getrennter menschlicher Rassen nachzuweisen, abzulehnen ist,
    وإذ تكرر التأكيد على أن جميع البشر يولدون أحرارا ومتساوين في الكرامة والحقوق، وأنهم قادرون على أن يساهموا إسهاما بناء في تنمية مجتمعاتهم ورفاهيتها، وأن أي مذهب من مذاهب التفوق العنصري إنما هو مذهب زائف علميا ومدان أخلاقيا ومجحف وخطير اجتماعيا ويجب نبذه مع النظريات التي تسعى إلى تقرير وجود أجناس بشرية منفصلة،
  • in der Überzeugung, dass jede Lehre von einer auf rassische Unterschiede gegründeten Überlegenheit wissenschaftlich falsch, moralisch verwerflich sowie sozial ungerecht und gefährlich ist und dass Rassendiskriminierung, gleichviel ob in Theorie oder Praxis, nirgends gerechtfertigt ist,
    واقتناعا منها بأن أي مذهب يقوم على الإحساس بالتفوق لفروق عرقية مذهب زائف علميا، ومدان أخلاقيا، وغير عادل وخطير اجتماعيا، وبأنه ليس ثمة مبرر للتمييز العنصري في أي مكان، لا من الناحية النظرية ولا من الناحية العملية،
  • erneut darauf hinweisend, dass alle Menschen frei und gleich an Würde und Rechten geboren sind und einen konstruktiven Beitrag zur Entwicklung und zum Wohlergehen ihrer Gesellschaften leisten können und dass jede Lehre rassischer Überlegenheit wissenschaftlich falsch, moralisch zu verurteilen sowie sozial ungerecht und gefährlich ist und zusammen mit Theorien, mit denen versucht wird, die Existenz getrennter menschlicher Rassen nachzuweisen, zu verwerfen ist,
    وإذ تكرر التأكيد على أن جميع البشر قد ولدوا أحرارا ومتساوين في الكرامة والحقوق، وأنهم قادرون على الإسهام إسهاما بناء في تنمية مجتمعاتهم ورفاهيتها، وأن أي مذهب من مذاهب التفوق العنصري إنما هو مذهب زائف علميا ومدان أخلاقيا وظالم وخطير اجتماعيا ويجب رفضه هو والنظريات التي تسعى إلى تقرير وجود أجناس بشرية منفصلة،