Aucune traduction exact pour ضَئِيلًا


Question & Réponse
Text Transalation
ajouter des mots
Envoyer

Traduire allemand arabe ضَئِيلًا

allemand
 
arabe
extended Results

les exemples
  • Die Zahl der übersetzten intellektuellen Arbeiten im Königreich fällt sehr gering aus. Dies lässt sich weder mit den Entwicklungsplänen und – Forderungen noch mit den Voraussetzungen für wissenschaftliche Forschungsarbeiten vereinbaren. Außerdem kann man einerseits dem Bedarf an einer Revitalisierung der heimischen Kultur und andererseits dem kulturellen Verlangen unterschiedlicher Altersgruppen nicht gerecht werden.
    وأكدت أن الإنتاج الفكري المترجم في المملكة يعد ضئيلا جدا إذا ما قورن بمتطلبات التنمية وخططها، والبحث العلمي ومتطلباته، والحاجة إلى تنشيط الثقافة المحلية وتلبية الحاجات الثقافية للفئات العمرية المختلفة من الأفراد.
  • In einer strategischen Studie, die der föderale Koordinationsrat für Naturwissenschaften, Ingenieurwesen und Technologie (Report of Committee on Science, Engineering and the Federal Coordination Technology Policy) geführt hat, wurde erwähnt, dass 50% der wissenschaftlichen und technologischen Arbeiten auf Englisch verfasst und herausgegeben werden, während die arabische Sprache nur einen geringen Teil der verbleibenden 50% abdeckt.
    وذكرت دراسة استراتيجية أعدها المجلس التنسيقي الفدرالي للعلوم والهندسة والتكنولوجيا أن 50% من الكتابات العلمية والتكنولوجية تنشر باللغة الإنجليزية في حين تغطي اللغة العربية حيزا ضئيلا من الـ 50% المتبقية.
  • Das ist nur ein Bruchteil der Summe, die anschließend in Infrastruktur und wirtschaftliche Entwicklung investiert werde müsste. "Die wahre Herausforderung ist die Entwicklung der Region", sagt El Shazly.
    لكن هذا المبلغ لا يعدو كونه جزءا ضئيلا جدا من مجموع التكاليف التي سيتطلب الأمر استثمارها في مشاريع البنية الأساسية والتنمية الاقتصادية في مرحلة ما بعد التخلص من الألغام. يضيف الشاذلي بقوله "التحدي الحقيقي يتعلق بموضوع تنمية المنطقة".
  • Jedermann weiß, dass dies nicht der Fall ist und sobald auch nicht der Fall sein wird. Vielmehr ist Europa in guten Tagen eine Wertegemeinschaft, in schlechten ein bürokratisches Monstrum, das demokratisch nur schwach legitimiert ist. Europa ist aber auch Hoffnung auf Frieden auf dem Kontinent und mehr Einfluss in der Welt.
    لكن الجميع يدركون بأن الحال مغاير لذلك تماما وبأن مثل هذه المستجدات لن تطرأ على أوروبا في وقت قريب. أوروبا هي في واقع الأمر مجموعة تقوم على القيم الأخلاقية لو شئنا النظر إليها من وجهة إيجابية لكنها أيضا مجموعة تستفحل فيها البيروقراطية على أبشع الأوجه ولا تملك إلا قدرا ضئيلا من الشرعية الديموقراطية لو نظرنا إليها من ناحية سلبية. لكن أوروبا هذه تجسد كذلك الآمال في نشر السلام في كل أنحاء القارة وفي زيادة نفوذ هذه القارة في كافة أرجاء العالم.
  • Doch manch europäischer Diplomat ist eher skeptisch, ob sich überhaupt akzeptable Demokratisierungs- oder Menschenrechtsprojekte finden lassen. Die Bereitschaft zu Reformen sei weiterhin sehr gering. Die Frage nach den Zielkonflikten der EU bleibt ungelöst:
    من ناحية أخرى فإن الشك يخالج أذهان بعض الدبلوماسيين الأوروبيين عما إذا كان من الممكن فعلا الاتفاق على القيام بمشاريع تهدف إلى النهوض بالديموقراطية وحقوق الإنسان. وحجتهم في هذا السياق هي أن الاستعداد للقيام بمثل هذه الإصلاحات ما زال ضئيلا للغاية.
  • Solange der politische Wille fehlt, wird aber der Einfluss dieser Gespräche gering sein. Offiziellere oder institutionalisierte Formen politischer Zusammenkünfte scheinen sich bis jetzt noch nicht abzuzeichnen.
    طالما يوجد نقص في الإرادة السياسية فإن تأثير هذه الأحاديث سيكون ضئيلاً. من الواضح أن المنتديات الرسمية أو التي تطبع بالطابع المؤسساتي والناشئة عن لقاءات سياسية لا زالت حتى الآن غير محددة المعالم.
  • Deshalb ist es normalerweise der kleinste gemeinsame Nenner, der sich durchsetzt und der in der Regel kühne Entscheidungen verhindert.
    لهذا فعادة يكون القاسم المشترك المتفق عليه ضئيلا، الأمر الذي يقف حجر عثرة أمام اتخاذ القرارات الشجاعة.
  • Zwar gibt es ein geringfügiges Wirtschaftswachstum, Fortschritte bei der Stromversorgung oder beim Wiederaufbau der Polizei, doch schreiben viele Iraker das nicht den Besatzern zu.
    صحيح أن هناك نموا اقتصاديا ضئيلا وتقدما في تزويد البلاد بالطاقة الكهربائية أو في إعادة بناء هياكل الشرطة، لكن الكثير من العراقيين لا يعتبرون ذلك من إنجازات قوى الاحتلال.
  • Weil sie kein oder wenig Einkommen haben, können sie keine eigene Wohnung anmieten. Ohne eigene Wohnung können sie keine Familie gründen.Je konservativer die Gesellschaft, desto schwieriger ist es, auch unverheiratet eine sexuelle Beziehung zu pflegen.
    ولأن هذا الجيل لا يملك دخلاً، أو يملك دخلاً ضئيلاً، فإن أفراده لا يستطيعون تأجير شقة خاصة. وبدون شقة لا يستطيع هؤلاء الشبان تكوين عائلة. وكلما كان المجتمع متحفظاً، صعُب على غير المتزوجين إقامة علاقات جنسية.
  • Der von den Rebellen kontrollierte Osten leidet unter dem Fehlen politisch bewanderter Führungspersönlichkeiten. Kurz nach seiner Übernahme des Ratsvorsitzes im März schloss Abdel-Jalil Kandidaturen von dessen Mitgliedern bei künftigen Wahlen aus. Doch seitdem ist an der politischen Front kaum etwas passiert. Die Aktivisten zögerten, auf die Straße zu gehen, solange die Rebellen noch kämpften, und hielten sich daher mit der Gründung politischer Parteien zurück.
    إن الافتقار إلى الزعماء المخضرمين سياسياً يبتلي الشرق الذي يسيطر عليه الثوار. فبعد فترة وجيزة من تولي رئاسة المجلس الوطني الانتقالي في شهر مارس/آذار، أعلن عبد الجليل أن أعضاء المجلس لن يرشحوا أنفسهم لمنصب الرئاسة في الانتخابات المقبلة. ولكن منذ ذلك الوقت كان النشاط على الجبهة السياسية ضئيلاً للغاية.