Aucune traduction exact pour زام


Question & Réponse
Text Transalation
ajouter des mots
Envoyer

Traduire allemand arabe زام

allemand
 
arabe
Résultats similaires

les exemples
  • Die Erfassungswut der Polizei geht ja noch weiter: Die Masen-Gentests sollen aus dem Bereich der so genannten Freiwilligkeit in die Staatsbürgerpflicht gehievt werden.
    ورغبة الشرطة القوية بالقبض على الفاعلين تسعى إلى تحقيق المزيد مثل إبدال حرية المواطنين في القبول بالتحليل الجيني إلى إلزام حكومي لهم.
  • Eine Neujustierung der Nahostpolitik der USA und der EU sollte daher die im Nahen Osten weit verbreitete "erst-wenn-dann"-Politik stärker hinterfragen und die verschiedenen Parteien auf ihre eigenen Handlungsoptionen verpflichten, anstatt neue Rahmenabkommen genau dieser problematischen Logik unterzuordnen.
    لذلك يجب على عملية إعادة صياغة سياسة الولايات المتحدة والاتحاد الأوروبي تجاه الشرق الأوسط أن تتبع بشكل أكبر سياسة "الاشتراط" وإلزام الأطراف المختلفة بخياراتها في التعامل، عوضاً عن إخضاع اتفاقيات إطارية جديدة لهذا المنطق الإشكالي بالتحديد.
  • Dazu gehören Initiativen im israelisch-palästinensischen Friedensprozess oder im Libanon genauso wie eine aktive Iran-Politik: Riad versucht den Einfluss Teherans auszubalancieren, engagiert Iran gleichzeitig politisch und verwehrt sich US-Versuchen, eine anti-iranische Allianz "moderater" arabischer Staaten aufzubauen.
    ويتضمن هذا الدور مبادرات في عملية السلام الإسرائيلية-الفلسطينية، أو في لبنان، وسياسةً فعالةً إزاء إيران، حيث تحاول الرياض خلق توازنٍ مقابل تأثير طهران، وإلزام إيران سياسيًا، وفي الوقت عينه صد المحاولات الأمريكية لبناء تحالفٍ مكون من العرب "المعتدلين" مضادٍ لإيران.
  • Kurdisch zu sprechen war jetzt strafbar, und in den Schulen mussten alle in den verpflichtenden Religionsunterricht.
    وأصبح التحدث باللغة الكردية يقع تحت طائلة القانون، وحصة التربية الدينية إلزامية للجميع في المدارس.
  • Unter der Militärdiktatur wurde Religion als Pflichtfach an den Schulen eingeführt, und gegen die "Sünde des kurdischen Sezessionismus" ließen die Militärs Suren des Propheten verteilen.
    وفي ظلِّ الدكتاتورية العسكرية تمَّ إدخال الدين إلى المدارس كمادة إلزامية كما أمر العسكريّون بتوزيع أحاديث نبوية وسور ضدّ خطيئة الانفصالية الكردية
  • Doch der Kodex ist nicht rechtsverbindlich. Er verpflichtet die einzelnen Mitgliedsstaaten nicht, entsprechende Gesetze zu erlassen. Häufig lassen Unklarheiten über den Waffenhandel und den Kodex den EU-Staaten Raum, die Bestimmungen zu umgehen.
    بيد أنّ هذا الميثاق غير إلزامي وهو لا يلزم الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي بأن تسنّ قوانين مماثلة. كثيرًا ما يدع الغموض الذي يكتنف تجارة الأسلحة والقوانين مجالاً لدول الاتحاد الأوروبي للتحايل على اللوائح.
  • Schließlich sieht der Vertrag einmalige Zahlungen aus Khartum für den Wiederaufbau von insgesamt 700 Millionen US-Dollar vor. Verbindliche Zuweisungen aus Khartums Öl-Millionen darüber hinaus sind nicht vorgesehen.
    نصت اتفاقية السلام أخيرا على تقديم الحكومة السودانية في الخرطوم لمرة واحدة فقط مبلغا مقداره 700 مليون دولار أمريكي لإعادة إعمار دارفور. ولا تتضمن الاتفاقية تعهدات إلزامية أخرى بشأن قيام الخرطوم بدفع ملايين أخرى.
  • Dieses "Quartett" war einst angetreten, um dem Nahen Osten einen Ausweg aus der verfahrenen Situation anzubieten, in die er spätestens seit dem Ausbruch offener Feindseligkeiten im Rahmen der Intifada geraten war. Die geballte Kompetenz der internationalen Politik brachte aber nicht mehr zustande als die "road map" - eine ebenso allgemein gehaltene wie unverbindliche "Straßenkarte" für einen Nahost- Frieden:
    فقد اجتمعت هذه اللجنة الرباعية في السابق لتقديم مخرج لعملية الشرق الأوسط التي وصلت إلى باب مسدود على أثر اندلاع مواجهات مفتوحة في إطار الانتفاضة. إلا أنها لم تستطع الوصول إلى شيء، سوى الإعلان عن "خطة خارطة الطريق" التي تبقى وما زالت تبقى غير إلزامية للسلام في الشرق الأوسط.
  • So gehörte er beispielsweise zu den letzten, geradezu fanatischen Verteidigern des "Gesetzes vom 23. Februar 2005". Dieser Gesetzestext wollte Lehrer und Wissenschaftler in Frankreich darauf verpflichten, "die positive Rolle der Kolonisierung in Übersee und insbesondere in Nordafrika" zu betonen.
    على العكس فقد كان هذا النائب على سبيل المثال من أواخر المدافعين وبتعصب شديد عن "قانون الثالث والعشرين من فبراير/شباط 2006" الذي تضمن إلزام المعلمين والعلماء في فرنسا بالتشديد على "الدور الإيجابي للاستعمار في المناطق الواقعة وراء البحار وفي شمال أفريقيا على وجه خاص".
  • Nur wenn die interessierte Öffentlichkeit besser informiert ist, kann sie vielleicht den Argumenten derer folgen, die jetzt mit dem UN-Sicherheitsrat und mit Sanktionen drohen, obwohl sie vor einigen Monaten noch gedacht hatten, den Iran auf diplomatischem Wege einbinden zu können in ein System, das auf seine Art einmalig ist.
    فقط عندما يكون الرأي العام المعني بالأمر مطلعاً اطلاعاً جيّداً، سيؤيد ربما حجج أولئك الذين يهددون بعرض القضية على مجلس الأمن الدولي وفرض عقوبات على إيران، رغم أنهم فكروا قبل بضعة شهور بأن إيران يمكن إلزامها بنظام فريد من نوعه عبر الطرق الدبلوماسية.