Aucune traduction exact pour حِجَارَة


Question & Réponse
Text Transalation
ajouter des mots
Envoyer

Traduire allemand arabe حِجَارَة

allemand
 
arabe
extended Results
Résultats connexes
Résultats similaires

les exemples
  • Dass der bei Ramallah aufgewachsene Junge Mosab als steinewerfendes Intifada-Kind schon einmal eine Entführung durch israelische Siedler glimpflich überstanden hatte, hielt ihn später nicht davon ab, sich in jugendlichem Leichtsinn an der Beschaffung von Waffen zu beteiligen, was ihm Inhaftierung und Folter durch die Israelis einbrachte.
    بالقرب من رام الله اختطف المستوطنون الإسرائيليون مصعب يوسف الفتى الناشئ الذي يقذف الحجارة مع أبناء الانتفاضة. هذا الحدث الذي نجا منه بسلام لم يمنعه لاحقًا من المشاركة في جلب السلاح باستخفاف اليافعين، مما أودى به إلى المعتقل وعرَّضه لتعذيب الإسرائيليين له.
  • Ungeachtet internationaler Proteste gehen die Massenprozesse gegen Irans Dissidenten weiter. Angeklagt ist auch Said Hajjarian, einer der Architekten der Demokratiebewegung und prominenter Reformer im Iran.
    تستمر في إيران وعلى الرغم من الاحتجاجات الدولية المحاكمات الجماعية للمعارضين الإيرانيين. ومن بين المتَّهمين أيضًا السياسي سعيد حجاريان الذي يعتبر واحدًا من مهندسي الحركة الديمقراطية ومن أبرز الإصلاحيين في إيران.
  • Er lächelte schief; das blieb in Erinnerung. Vielleicht weil Said Hajjarian, seit einem Mordanschlag schwerbehindert, es so verstörend heiter kommentierte: "Es muss mich noch mal einer von der anderen Seite anschießen, damit ich wieder gerade lächeln kann."
    كان يبتسم بامتعاض، هذا ما بقي في الذاكرة. وربما لأنَّ سعيد حجاريان الذي أصيب منذ تعرَّضه لمحاولة اغتيال بإعاقة شديدة، علَّق على هذا النحو المربك: "يجب أن يطلق عليّ أحدهم النار من الجانب الآخر، حتى أستطيع الابتسام من جديد".
  • Das war vor acht Monaten. Ein Gespräch in Iran, einem anderen Iran. Hajjarian schien die Finsternis hinter sich zu haben; er ahnte nicht, was kommen würde.
    لقد كان ذلك قبل ثمانية أشهر - في حديث دار في إيران، في إيران أخرى. وكان يبدو أنَّ حجاريان قد خلَّف الظلام خلفه، غير أنَّه لم يكن يعرف ما الذي سيأتي.
  • Wir besuchten den 54jährigen damals als Zeitzeugen: Seine Biografie ist so dramatisch wie kaum eine andere in der Islamischen Republik.
    وفي ذلك الوقت قمنا بزيارة لسعيد حجاريان الذي يبلغ عمره أربعة وخمسين عامًا، وكنا شهودًا لديه؛ وسيرة حياته مثيرة جدًا ولا تكاد تشبهها أي سيرة أخرى في جمهورية إيران الإسلامية.
  • Hajjarian, teilgelähmt, artikulierte sich im Gespräch mit Mühe, schleppend und stotternd, und doch sprach er mit Freude, mit der intellektuellen Freude am Reden und Denken: über seine Vorliebe für angelsächsische Philosophie; über seine These, dass eine politisierte Religion stets zum Säkularen neige.
    وحجاريان المصاب بشلل جزئي كان يتلعثم بالكلام وينطقه في أثناء الحديث بصعوبة، وببطء، ولكنَّه تحدَّث ببهجة وسرور، ببهجة المثقَّف بالكلام والتفكير - حول ميله إلى الفلسفة الأنجلوسكسونية، وحول نظريته التي تفيد أنَّ الدين المُسيَّس يميل دائمًا إلى العلمانية.
  • Vergangene Woche wird Hajjarian in den Saal des Teheraner Schauprozesses getragen.
    وفي الأسبوع الماضي تم نقل حجاريان إلى قاعة المحكمة التي يتم فيها إجراء المحاكمة الصورية في طهران.
  • In einer orangefarbenen Plastikmappe, als müsse es vor Befleckung geschützt werden, ein absurdes Geständnis. Hajjarian widerruft sein Denken der vergangenen anderthalb Jahrzehnte.
    وكان يحمل في محفظة بلاستيكية برتقالية اللون، كأنَّما يجب حمايتها من الاتِّساخ، اعترافًا غير معقول - تراجع فيه حجاريان عن فكره خلال الخمسة عشر عامًا الماضية.
  • Hajjarian entschuldigt sich beim Volk und bei den Studenten für seine politischen Theorien, für seine Empfehlungen westlicher Literatur, für die Anwendung von Max Weber auf die Analyse der iranischen Herrschaftsstrukturen.
    واعتذر حجاريان للشعب وللطلاب عن نظرياته السياسية، وعن نصائحه بقراءة كتب غربية، وعن تطبيقه نظريات ماكس فيبر في تحليل تركيبة السلطة الإيرانية.
  • Als Ende Juni das Gerücht kursierte, Hajjarian sei in der Haft gestorben, durfte seine Frau, eine Ärztin, ihn kurz sehen.
    وعندما انتشرت في نهاية شهر حزيران/يونيو إشاعة تفيد أنَّ حجاريان قد مات في السجن، سُمح لزوجته التي تعمل طبيبة برؤيته لفترة قصيرة.