Aucune traduction exact pour جريئ


Question & Réponse
Text Transalation
ajouter des mots
Envoyer

les exemples
  • Ein Maibaum mitten in Kairo? Die Deutsche Evangelische Oberschule wagte den kulturellen Sprung und brachte bayerische Gemütlichkeit in die Metropole Ägyptens.
    شجرة مايو (الزعرور) في وسط القاهرة؟ قامت المدرسة الألمانية الإنجيلية الثانوية بالقاهرة بقفزة ثقافية جريئة إذ أتت بالحميمية البافارية إلى العاصمة المصرية.
  • Abenteuerliche Spekulationen schwirrten seitdem umher. Hatte die Terrororganisation Al-Qaida zugeschlagen, der die Nähe Hariris zum saudischen Königshaus ein Dorn im Auge war?
    منذ ذلك الحين راجت افتراضات جريئة. هل كان اغتيال الحريري ضربة وجهها تنظيم القاعدة الذي يعتبر قرب الحريري من العائلة الحاكمة السعودية شوكة في الحلق.
  • Die 27 Mitgliedstaaten der EU dazu zu bewegen, dem Nahen Osten mit einer mutigen Politik gemeinsam gegenüberzutreten, dürfte schwierig werden. Zumal wenn damit verbunden sein soll, auch den islamistischen Kräften der Region mit größerer Offenheit zu begegnen.
    ومن المحتمل أن يكون من الصعب دفع دول الاتحاد الأوروبي السبعة والعشرين إلى اتخاذ سياسة موحدة وجريئة تجاه الشرق الأوسط، لاسيما إذا كانت مرتبطة بالانفتاح بشمل أكبر على القوى الإسلامية في المنطقة.
  • Auch in der Türkei selbst wurde die türkische Regierungspolitik für kühne diplomatische Manöver dieser Art stark kritisiert.
    وكذلك تم في تركيا نفسها توجيه انتقادات شديدة لهذه السياسة التي تنتهجها الحكومة التركية واعتبرت مناورة دبلوماسية جريئة.
  • Nationalistische türkische Politiker kamen auf ganz verwegene Ideen. Die Türkei müsse sofort die illegalen Arbeitsimmigranten aus Armenien – um Zehntausende soll es sich handeln – ausweisen.
    وعلاوة على ذلك طرح سياسيون قوميون أتراك فكرة جريئة للغاية؛ إذ أنّهم طالبوا الدولة التركية بأن تقوم على الفور بإبعاد المهاجرين غير الشرعيين القادمين من أرمينيا والذين يعملون في تركيا - يصل عددهم حسبما يقال إلى عشرات الآلاف.
  • Doch die Fortschritte waren bisher zu gering, als dass Musharraf den Sprung über den Schatten gewagt und das kaschmirische Untergrundnetzwerk aufgelöst hätte - wenn es die Armee ihm denn erlaubt hätte.
    إلا أن ثمار التقدم التي قطفت حتى الآن جاءت أدنى من أن تكون قادرة على دفع مشرف إلى اتخاذ خطوات جريئة مثل حل شبكة المقاومة الكشميرية. من ناحية أخرى يستبعد أن يوافق الجيش على قرار حل تلك المنظمات.
  • Bisher haben es die Araber versäumt, dem türkischen Beispiel mutiger Reformen zu folgen.
    أما بالنسبة إلى العرب، فلم يحذوا بعد حذو تركيا في الإقدام على إجراء إصلاحات جريئة.
  • Die PKK sucht das Gespräch mit der Regierung, doch diese lässt sich Zeit mit den mutigen Reformen, die zur Lösung des Kurdenkonflikts in der Türkei nötig sind.
    يحاول حزب العمال الكردستاني الدخول في حوار مع الحكومة التركية، لكن الأخيرة تتمهل في إجراء إصلاحات جريئة تعد ضرورية لحل المعضلة الكردية في تركيا.
  • Die Generalversammlung sollte nunmehr ambitionierte Maßnahmen ergreifen, um ihre Arbeit zu rationalisieren und den Beratungsprozess zu beschleunigen, namentlich durch eine Straffung ihrer Tagesordnung, ihrer Ausschussstruktur sowie der Verfahren für die Veranstaltung von Plenardebatten und die Anforderung von Berichten, und durch die Stärkung der Rolle und der Befugnisse ihres Präsidenten.
    وينبغي للجمعية العامة أن تتخذ الآن تدابير جريئة لترشيد أعمالها وتسريع عملية التداول، لا سيما بتبسيط جدول أعمالها، وهيكل لجانها وإجراءاتها لإجراء النقاشات العامة وطلب تقديم التقارير، وتعزيز دور رئيسها وسلطته.
  • fordert die uneingeschränkte Achtung der Menschenrechte und des humanitären Völkerrechts in ganz Afghanistan und ersucht die UNAMA in dieser Hinsicht, mit Unterstützung des Amtes des Hohen Kommissars der Vereinten Nationen für Menschenrechte auch weiterhin bei der vollinhaltlichen Umsetzung der Menschenrechtsbestimmungen in der neuen afghanischen Verfassung behilflich zu sein, insbesondere was den uneingeschränkten Genuss der Menschenrechte durch die Frauen betrifft, lobt die afghanische Unabhängige Menschenrechtskommission für ihre mutigen Anstrengungen zur Überwachung der Achtung vor den Menschenrechten in Afghanistan sowie zur Förderung und zum Schutz dieser Rechte, begrüßt in dieser Hinsicht den Bericht der Kommission vom 29. Januar 2005 und die vorgeschlagene nationale Strategie für die Rechtspflege in der Übergangszeit und ersucht um internationale Unterstützung bei diesen Bemühungen;
    يدعو إلى الاحترام الكامل لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي في جميع أنحاء أفغانستان، ويطلب في هذا الصدد إلى البعثة أن تواصل، بدعم من مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، المساعدة في التنفيذ الكامل للأحكام المتعلقة بحقوق الإنسان في الدستور الأفغاني الجديد، وبخاصة الأحكام المتصلة بتمتع المرأة الكامل بما لها من حقوق الإنسان، ويشيد باللجنة الأفغانية المستقلة لحقوق الإنسان لما تبذله من جهود جريئة لرصد احترام حقوق الإنسان في أفغانستان وتعزيز هذه الحقوق وحمايتها، ويرحب في هذا الصدد بالتقرير الذي أصدرته اللجنة في 29 كانون الثاني/يناير 2005 وبالاستراتيجية الوطنية المقترحة للعدالة في الفترة الانتقالية، ويطلب تقديم الدعم الدولي لهذا المسعى؛