Aucune traduction exact pour تَعَمَّدَتْ


Question & Réponse
Text Transalation
ajouter des mots
Envoyer

Traduire allemand arabe تَعَمَّدَتْ

allemand
 
arabe
extended Results

les exemples
  • Nennt jeden nach seinem leiblichen Vater, denn das ist gerechter vor Gott. Wenn ihr jedoch den leiblichen Vater nicht kennt, dann sind es doch eure Glaubensbrüder und Schützlinge. Gott belangt euch nicht wegen unbeabsichtigter Fehler, sondern wegen vorsätzlicher Vergehen. Gott ist voller Vergebung und Erbarmen.
    ادعوهم لآبائهم هو أقسط عند الله فإن لم تعلموا آباءهم فإخوانكم في الدين ومواليكم وليس عليكم جناح فيما أخطأتم به ولكن ما تعمدت قلوبكم وكان الله غفورا رحيما
  • Der Sendero, der sein Einkommen mit Drogenproduktion und Holzschmuggel aufbesserte, wählte bewusst dürregeschwächte undentwaldete Bergdörfer als Bollwerke für seinen Aufstandaus.
    ولقد تعمدت جماعة "الطريق المشرق" أن تختار قرية جبلية أنهكهاالجفاف وانتزعت غاباتها كمعقل لحركتها المتمردة، حيث كانت تعمل علىتكميل الدخل اللازم لها من خلال إنتاج المخدرات وتهريبالأخشاب.
  • KOPENHAGEN – Der Winter naht, und viele Menschen in Mittel-und Osteuropa erinnern sich an die Kälte, die durch Russlandsbewusste Unterbrechung der Gaslieferungen im letzten Winterverursacht wurde.
    كوبنهاجن ـ مع اقتراب الشتاء، يتذكر العديد من الناس فيأوروبا الوسطى والشرقية قرصة برد الشتاء الماضي التي شعروا بهاحين تعمدت روسيا قطع إمدادات الغاز.
  • Daher blockiert Israel die libanesischen Häfen, zerstörtedie Rollbahnen aller drei Flughäfen, einschließlich desjenigen in Beirut, wo Militärjets landen können und bleibt entschlossen, Elektrizitätswerke und andere ausgesuchte Ziele wenn nötig zuzerstören, um ausreichenden politischen Druck auf die Hisbollah zuerzeugen.
    وعلى هذا تعمل إسرائيل الآن على سد الموانئ اللبنانية علىالبحر، كما تعمدت تخريب كل مدارج الطائرات في المطارات الثلاثة التيتستطيع أن تقلع منها أو تهبط عليها الطائرات النفاثة، بما في ذلك مطاربيروت الدولي، وما زالت مستعدة لتدمير محطات توليد الطاقة وضرب أهدافحيوية أخرى إذا لزم الأمر، وذلك بهدف توليد القدر الكافي من الضغوطالسياسية على حزب الله.
  • Der politische Charakter des Auftritts wurde geflissentlichübersehen und das Urteil des Richters, der die drei Frauen zujeweils zwei Jahren Gefängnis verurteilte, erwies sich als derskandalöse Schlusspunkt dieses Schauprozesses.
    لقد تعمدت المحكمة إهمال الطابع السياسي للأداء، وكان الحكمالذي أصدره القاضي في حق النساء الثلاث بالسجن لمدة عامين بمثابةالفضيحة النهائية للمحاكمة الصورية.
  • Die einzig bedeutsame Periode einer „ausgewogenen”wirtschaftlichen Expansion ereignete sich im frühen 19. Jahrhundert. Die Britische Ostindien- Kompanie führte bewusst einen Dreieckshandel ein, innerhalb dessen Großbritannien Fertigerzeugnisse nach Indien lieferte, um Opium zu erwerben, dasman anschließend in China verkaufte, um so den Kauf von Tee undanderen Produkten zu finanzieren.
    كانت الفترة الوحيدة المهمة التي شهدت توسعاً اقتصادياً"متوازنا" في أوائل القرن التاسع عشر. فقد تعمدت شركة الهند الشرقيةالبريطانية فرض ترتيب تجاري ثلاثي كانت بريطانيا تبيع بمقتضاه السلعإلى الهند من أجل شراء الأفيون، الذي كانت تبيعه بعد ذلك في الصينلتمويل شراء الشاي وغير ذلك من المنتجات.
  • Während die Kandidaten der Opposition einen fairen Zugangzu privaten Fernseh- und Radiosendern gehabt hätten, so die EU- Missionsleiterin, habe sie verschiedene Fälle beobachtet, indenen staatlich kontrollierte Sender die Parlamentskandidaten der Regierung bevorzugt hätten.
    والواقع أنه على الرغم من حصول مرشحي المعارضة على مساحةكافية من الظهور على محطات التلفاز والإذاعة الخاصة، فقد لاحظت رئيسةبعثة الاتحاد الأوروبي العديد من الحالات حيث تعمدت المحطات التيتسيطر عليها الحكومة تمييز المرشحين البرلمانيين الموالين للحكومة.
  • Ich brachte meine Vergangenheit zur Sprache, weil ichglaube, dass das Faktenprüfen nicht nur für den Journalismus dasabsolut beste Training ist, sondern auch für das Leben im Allgemeinen. Es lehrt einen, skeptisch zu denken.
    لقد تعمدت استحضار ماضي مشواري المهني لأنني أعتقد أن تدقيقالحقائق يشكل أفضل وسيلة للتدريب على الإطلاق، ليس فقط في مهنةالصحافة، بل وأيضاً في الحياة بصفة عامة.
  • NEW YORK – Richter Richard Goldstone wurde von vielen Verteidigern der israelischen Menschenrechtsbilanz für seine Feststellung verurteilt, wonach Israel während des Gaza- Krieges inden Jahren 2008 und 2009 absichtlich und im Rahmen einer Strategiepalästinensische Zivilisten angegriffen hatte.
    نيويورك ـ كان القاضي ريتشارد جولدستون قد أدين من قِبَلالعديد من المدافعين عن سجل إسرائيل في مجال حقوق الإنسان بسببالنتائج التي انتهى إليها تقريره الذي أكد أن إسرائيل تعمدت استهدافالمدنيين الفلسطينيين أثناء الحرب التي شنتها على غزة في نهاية 2008وأوائل 2009.
  • Die Wahl des Zeitpunkts dieser Enthüllungen während desisraelischen Abzugs sollte den Eindruck hervorrufen, dass dieintensivierte Militärstrategie der Hamas sich durchgesetzthabe.
    ولقد تعمدت حماس إطلاق هذين التصريحين متزامنين مع عملية فكالارتباط بهدف ترك انطباع يوحي بأن إستراتيجيتها العسكرية المتشددةكانت لها الغلبة.