Aucune traduction exact pour بِالتَّسَابُق


Question & Réponse
ajouter des mots
Envoyer

Traduire allemand arabe بِالتَّسَابُق

allemand
 
arabe
extended Results

les exemples
  • Aufgrund des religiös geprägten Wahlverhaltens sowie vorheriger Absprachen stehen mehr als 100 Sitze schon jetzt fest. Mit knappen Kopf-an-Kopf-Rennen wird nur in einigen, überwiegend christlichen Bezirken gerechnet.
    وبناءً على هذا النظام الانتخابي المطبوع بطابع ديني وبسبب الاتِّفاقات السابقة فإنَّ أكثر من مائة مقعد معروفة الآن من نصيب من ستكون. ولا يتوقَّع حصول تسابق على المقاعد البرلمانية إلاَّ في بعض الدوائر الانتخابية التي يكثر فيها وجود المسيحيين.
  • Doch im Einzelnen hat der chinesische Industrialisierungsmodus, der im Laufe einer "nachholenden Entwicklung" viele negative Erscheinungen des europäischen Industrialisierungsprozesses wiederholt und auf einer hyperintensiven Ausbeutung menschlicher Arbeitskraft basiert, seinerseits viele hässliche Seiten.
    لكن الأمر يتطلب منا على الرغم من ذلك أن نراعي كون صيغة التصنيع الصينية تتسم بدورها بجوانب عديدة بشعة نظرا لأنها كررت في إطار مرحلة التسابق التنموي الرامي إلى تحقيق المزيد من التقدم الكثير من التجارب والظواهر السلبية لعملية التصنيع الأوروبية بما فيها اللجوء إلى صيغ التسخير الفادح للطاقة البشرية.
  • Die Organisation hatte fünf Million Dollar aus Frankreich erhalten und kündigte vollmundig die Säuberung der gesamten libanesischen Küste an. Ein Rennen um die internationalen Gelder setzte ein und behindert die effektive Koordination der Arbeit zwischen den Ministerien, den NGOs und den internationalen Organisationen.
    حصلت جمعية بحر لبنان على خمسة ملايين دولار من فرنسا وأعلنت بشدّة عن أنَّها ستقوم بتنظيف كلّ الساحل في لبنان. بدأ التسابق على المساعدات المالية الدولية، وهذا يُعيق عملية تنظيم العمل المشترك بشكل فعَّال بين الوزارات والجمعيات غير الحكومية والمنظَّمات الدولية.
  • Allein die Existenz der Europäischen Union und insbesonderedes Euros hat bereits dazu beigetragen, die Abwertungswettläufe und„ Beggar-thy-neighbour- Politik“ zu verhindern, die in den 1930ernverheerende Auswirkungen auf Europa hatten – das letzte Mal, dassder Kontinent mit einem so brutalen Wirtschaftsabschwungkonfrontiert war.
    إن مجرد وجود اتحادنا، وبصورة خاصة اليورو، ساعد كثيراً فيمنع التسابق على تخفيض قيمة العملات المختلفة والسياسات الانتهازيةالتي اجتاحت أوروبا أثناء فترة الثلاثينيات ـ وهي المرة الأخيرة التيواجهت فيها القارة انحداراً اقتصادياً بهذه القسوة.
  • Diese Kampagne hat womöglich dazu geführt, dass bei manchenängstlichen, unruhigen und/oder gereizten Patienten mit Depressionen, die über Schlaflosigkeit und „rasende Gedanken“klagten, in fehlerhafter Weise eine bipolare Störung diagnostiziertwurde.
    وربما كانت هذه الحملة ضد التفريط في التشخيص سبباً في حملالأطباء على تشخيص بعض مرضى الاكتئاب القلقين أو المهتاجين و/أو سريعيالغضب والذين يشتكون من الأرق أو "تسابق الأفكار" بأنهم مصابونبالاضطراب المزاجي الثنائي القطبية.
  • Es kam zu einem Wettrennen im atlantischen und – imgeringeren Ausmaß – im pazifischen Raum.
    وبدأ تسابق شديد في هذا السياق في مختلف أنحاء منطقةالأطلنطي، وإلى حد أقل في منطقة المحيط الهادئ.
  • In ähnlicher Weise wird der Begriff „ Cyberkrieg“ loseverwendet, um eine große Bandbreite von Verhaltensweisenabzudecken, und reflektiert Wörterbuchdefinitionen von Krieg, dievom bewaffneten Konflikt bis hin zu allen feindseligen Konfliktenreichen (z. B. dem „ Krieg zwischen den Geschlechtern“ oder dem„ Krieg gegen die Drogen“).
    وعلى نحو مماثل يستخدم مصطلح "الحرب السيبرانية"(الإلكترونية) لتغطية مجموعة واسعة من السلوكيات، وهو يعكس تعريفاتقاموسية للحرب تتراوح بين الصراع المسلح إلى التسابق العدائي (علىسبيل المثال "الحرب بين الجنسين" أو "الحرب ضد المخدرات").
  • Kein Unternehmen in den USA würde eine Staatspleiteunbeschadet überstehen – und keine Bank und keine anderefinanzielle Institution könnte einen sicheren Hafen für Ersparnissebieten. Es gäbe einen derart massiven Ansturm auf Bargeld wie seitder Großen Depression nicht mehr, mit langen Schlangen vor den Geldautomaten und Bankschaltern, um so viel Geld wie möglichabzuheben.
    لا توجد شركة في الولايات المتحدة الامريكية لن تتأثر بأيتقصير عن السداد من قبل الحكومة- ولن يوجد مصرف أو غيره من المؤسساتالمالية يمكن ان يوفر ملاذ آمن للمدخرات وسوف يكون هناك تسابق محموممن اجل الحصول على المبالغ المدفوعة نقدا بشكل لم يسبق له مثيل منذالركود العظيم مع وجود صفوف طويلة من البشر عند الصراف الالي وعندالصرافين في المصارف يسحبون اكبر قدر ممكن من الاموال.
  • All dies, nicht die Produktionskosten, liegt den hohenÖlpreisen und dem Kampf um Ölverträge in Zentralasien und Afrikazugrunde.
    كل هذا، وليس تكاليف الإنتاج، هو ما يشكل السبب الرئيسي وراءارتفاع أسعار النفط والتسابق إلى الحصول على عقود النفط في وسط آسياوأفريقيا.
  • Die Entwicklungsländer sollten dem offensichtlichen Protektionismus eine Absage erteilen, sich aber verhandlungsbereitzeigen, um in Bereichen wie Arbeitsgesetzgebung oder Unternehmensbesteuerung ein Regulierungswettrennen in Richtung Mindeststandards zu vermeiden.
    لذا، يتعين على البلدان النامية أن ترفض النـزعة الواضحة إلىالحماية التجارية، ولكن ينبغي عليها أن تكون على استعداد للتفاوض منأجل تجنب التسابق في فرض أساليب الحماية في مجالات مثل المعاييرالخاصة بالعمل أو الضرائب المفروضة على الشركات.