Aucune traduction exact pour بَادِى


Question & Réponse
Text Transalation
ajouter des mots
Envoyer

Traduire allemand arabe بَادِى

allemand
 
arabe
Résultats connexes
Résultats similaires

les exemples
  • In Scharm el Scheich schimmerte hinter der sonst so harten Entschlossenheit Scharons Versöhnliches durch, als er beide Völker dazu aufrief, die Kraft und den Mut zu haben, unrealistische Träume aufzugeben.
    وفي شرم الشيخ ظهرت دعوة مصالحة من جانب شارون البادي الصرامة دائما عندما دعا كلا الشعبين إلى التحلي بالقوة والشجاعة للتخلي عن أحلام غير واقعية
  • Das deutsche Stadion ist sicher. Wer diese Tatsache in Frage stellt, ist ein Nörgler und Querulant, als ob es nie eine Eissport- halle in Bad Reichenhall, einen Flughafen in Düsseldorf oder einen Alpentunnel in der Schweiz gegeben hätte.
    وكل من يضع حالة الملاعب تلك محل التساؤل فينظر إليه كشخص مهووس لا يكف عن الشكوى، وليس ما حدث عندما انهار سقف حلبة التزلج في ‘باد رايشنهال’ ببعيد عن الأذهان. ويتم تجاهل حوادث مشابهة أخرى وكثيرة، مثلا في مطار ‘دوسلدورف’ أو حادثة النفق في سويسرا.
  • Der Migrationsforscher Klaus Bade warb für ein positives Verständnis von Migration, sie sei eine Bereicherung für die Gesellschaft.
    كما دعا الباحث في شئون الهجرة كلوس باده إلى فهم إيجابي لموضوع الهجرة، فهي تعتبر إثراءً للمجتمع.
  • Sie kosteten Hunderttausende Todesopfer und machten Millionen zu Flüchtlingen und Vertriebenen. Die Teilung selber missglückte in Kaschmir, um das sich die beiden neuen Staaten fast von Anfang an stritten.
    وقد خلفت أعمال العنف هذه مئات الآلاف من الضحايا وشردت الملايين من الأشخاص. وكانت عواقبه بادية العيان بشكل خاص في كشمير، التي يتنازع عليها البلدان الجديدان منذ البداية.
  • Selbst feudale Sommerresidenzen und repräsentative Bauten wurden häufig in orientalisierenden Stilen errichtet, so die Schwetzinger Moschee (1795), der Royal Pavilion in Brighton (1822), die Wilhelma in Stuttgart-Bad Cannstatt (1846), das Arabische Café in Düsseldorf (1895) oder der Kopenhagener Tivoli (1902).
    في كثير من الأحيان كانت المقرات الصيفية الإقطاعية وكذلك المباني الفخمة تُبني وفق الطراز الشرقي، ونذكر هنا على سبيل المثال المسجد في شفتسينغ (عام 1795) والكشك الملكي في برايتون (عام 1822) ومبنى فيلهلما في شتوتغارت باد كانشتات (عام 1846) والمقهى العربي في دوسلدورف (عام 1895) أو مبنى تيفولي في كوبنهاغن (عام 1902).
  • Hohe Kindersterblichkeit (ca. 4000-5000 pro Monat), weit verbreitete Mangelernährung, epidemische Krankheiten, eine zunehmende Leukämierate, andere Formen von Krebs und Missbildungen bei Neugeborenen gehörten zu den offensichtlichsten "Nebeneffekten" des Sanktionsregimes.
    وقد غدت ظاهرات وفايات الصّبيان (حوالي 4000 إلى 5000 شهريًّا)، وسوء التغذية ذات الانتشار الواسع والأمراض المعدية وسرطان الدم المتزايد وبروز أنواع أخرى من السرطان والتشويهات التكوينيّة لدى المواليد الجدد، كلّها من "النتائج الموازية" البادية للعيان لنظام العقوبات.
  • Die Sanktionen und der Krieg haben neben den offensichtlichen Auswirkungen im Zusammenhang mit grundlegenden Überlebensstrategien und Schwierigkeiten auch Spuren in der sozialen und kulturellen Textur der irakischen Gesellschaft hinterlassen.
    إنّ الحرب والعقوبات قد تركت، إلى جانب النتائج البادية للعيان بخصوص استراتيجيّات البقاء الأساسيّة، بصماتها على النسيج الاجتماعي والثقافي للمجتمع العراقيّ.
  • Da sprachen die ungläubigen Wüdenträger seines Volkes: "Wir erkennen in dir lediglich einen Menschen wie unseresgleichen, und wir sehen, daß dir nur die Niedrigsten unter uns folgen und diejenigen, die nach dem Schein urteilen. Wir sehen keineswegs, daß ihr uns überlegen seid und meinen eher, daß ihr Lügner seid."
    فقال الملأ الذين كفروا من قومه ما نراك إلا بشرا مثلنا وما نراك اتبعك إلا الذين هم أراذلنا بادي الرأي وما نرى لكم علينا من فضل بل نظنكم كاذبين
  • Die Ungläubigen aber, die die Menschen vom Weg Gottes abhalten und von der Heiligen Moschee, die Wir für alle Menschen bestimmt haben (die Ansässigen wie die Durchreisenden), die Ungläubigen, die darin die Menschen vom rechten Weg abbringen und Unrecht begehen, lassen Wir qualvolle Strafe erleiden.
    إن الذين كفروا ويصدون عن سبيل الله والمسجد الحرام الذي جعلناه للناس سواء العاكف فيه والباد ومن يرد فيه بإلحاد بظلم نذقه من عذاب أليم
  • Sie meinen, die feindlichen Verbände wären noch nicht fortgezogen. Wenn die feindlichen Verbände wiederkommen sollten, würden diese Heuchler wünschen, sie wären unter den Beduinen, um Erkundigungen über euch einzuholen. Wenn sie unter euch wären, hätten sie kaum gekämpft.
    يحسبون الأحزاب لم يذهبوا وإن يأت الأحزاب يودوا لو أنهم بادون في الأعراب يسألون عن أنبائكم ولو كانوا فيكم ما قاتلوا إلا قليلا