Aucune traduction exact pour بتعاون


Question & Réponse
Text Transalation
ajouter des mots
Envoyer

les exemples
  • Deutschland will den Irak beim Wiederaufbau unterstützen und sein bisheriges Engagement noch weiter ausbauen. Bundesminister Steinmeier wird seinen irakischen Gesprächspartnern daher konkrete Vorschläge für eine enge und umfassende Kooperation u. a. in den Bereichen Wirtschaft und Bildung unterbreiten und das “Servicebüro Wirtschaft Bagdad“ eröffnen.
    ترغب ألمانيا في دعم العراق في عملية إعادة الإعمار والقيام بمزيد من التوسع في إسهامها الجاري، لذلك سيقوم وزير الخارجية الألمانية شتاينماير بتقديم اقتراحات محددة على شركاء الحوار العراقيين تتعلق بتعاون وثيق وشامل في مجالات من بينها الاقتصاد والتعليم، كما سيفتتح "مكتب خدمات الاقتصاد في بغداد".
  • Vieles hängt von der Sicherheit ab – für Palästinenser und für Israelis. Berlin ist der Ausgangspunkt für einen koordinierten Aufbau – in engem Schulterschluss zwischen Europäern und Amerikanern, mit den Parteien und mit gemeinsamer Strategie. Ich freue mich, dass Großbritannien und die Niederlande bereit sind, im kommenden Jahr einzuladen.
    الكثير يتعلق بالأمن بالنسبة للفلسطينيين والإسرائيليين، برلين هي نقطة الانطلاق لبناء قائم على التنسيق وبتعاون وثيق بين الأوروبيين والأمريكيين مع الأطراف وباستراتيجية مشتركة، وإني سعيد بأن بريطانيا العظمى وهولندا على استعداد للدعوة في العام القادم
  • Deutschlant hat mit seinem hauseigenen Gesundheitsdienst große Kompetenz im Bereich der Tropenmedizin und ist daher an einer engen Zusammenarbeit interessiert.
    تهتم ألمانيا بتعاون وثيق مع المركز نظراً لأنها تتمتع بخبرة واسعة في مجال الطب الاستوائي.
  • Drei der vier Projekte besuchte auch Salih auf seiner Reise durch Deutschland und bekräftigte damit das Interesse Iraks an einer intensiveren Zusammenarbeit.
    وكان الوزير هادي صالح قد زار ثلاثة من المشاريع الأربعة في رحلته عبر ألمانيا وأكد بهذا مجددا على اهتمام العراق بتعاون أقوى في هذا المجال.
  • Aber obwohl beide Politiker konstruktive und verfassungskonforme Zusammenarbeit beteuern, sind Reibungen, wenn nicht gar Konfrontation vorprogrammiert, denn beide Politiker sind machtbewusst und ehrgeizig und damit natürliche Rivalen.
    ومع أن هذين السياسيين شددا على التزامهما بتعاون بناء بينهما طبقا للدستور، فان وقوع احتكاكات بل وحتى مواجهات بينهما أصبح أمرا حتميا نظرا لكون كلا هذين السياسيين مبهورين بالسلطة ويساورهما الطموح مما يجعلهما في حكم المتنافسين الطبيعيين.
  • Auch nach dem damaligen Versprechen erfolgte allerdings bisher keine Aufnahme der GIA und des GSPC auf die "Schwarze Liste" der Union, wie algerische Regierungsvertreter jüngst auf der Konferenz in Riad bemängelten - obgleich ihnen eine "engere Zusammenarbeit bei der Terrorbekämpfung" in Aussicht gestellt wurde.
    وحتى بعد الوعد الذي أعطاه الاتحاد الأوروبي للحكومة الجزائرية آنذاك، فإنه لم يتبع لحد الآن أي إدراج للمنظمتين "الجماعات الإسلامية المسلحة" (GIA) "والمجموعة السلفية للتبشير والجهاد" (GSPC) في "القائمة السوداء" التابعة للاتحاد، كما ذكر ممثلو الحكومة الجزائرية في المؤتمر في مدينة الرياض مؤخرا موجهين الانتقاد بذلك إلى الاتحاد الأوروبي ـ حتى وإن وعدوا "بتعاون أوثق في سبيل مكافحة الإرهاب".
  • Mit ihrer Ansicht steht sie ziemlich allein in der Israel, genießt aber weiterhin die volle Kooperation der Armee, die ihr niemals Informationen verweigert und sie sogar einlud, vor Offizieren einen Vortrag über das Verhalten der Soldaten an Straßensperren zu halten.
    بهذه الرؤيا تجد هاس نفسها تقف معزولة داخل إسرائيل، لكنها تحظى مع ذلك بتعاون تام من قبل الجيش الذي لم يرفض أبدا مدها بالمعلومات، بل ودعاها حتى لإلقاء محاضرة حول تصرفات الجنود في نقاط الحواجز.
  • Abdallahs Kritiker befürchteten schon seit den 1990er Jahren, er könne versuchen, das Bündnis mit den USA durch eine verstärkte Zusammenarbeit mit arabischen Nachbarstaaten wie Ägypten und Syrien zu ersetzen.
    ومنذ تسعينيات القرن الماضي كان منتقدو عبد الله يخشون من إمكانية محاولته إبدال تحالف بلاده مع الولايات المتحدة الأمريكية بتعاون قوي مع دول الجوار العربية كمصر وسوريا.
  • in Anerkennung dessen, dass die Afghanen selbst dafür verantwortlich sind, für Sicherheit und Recht und Ordnung im gesamten Land zu sorgen, und unter Begrüßung der Zusammenarbeit der Regierung der Islamischen Republik Afghanistan mit der Internationalen Sicherheitsbeistandstruppe,
    وإذ يسلم بأن مسؤولية توفير الأمن وإرساء القانون والنظام في جميع أنحاء البلد تقع على عاتق الأفغان أنفسهم، وإذ يرحب بتعاون حكومة جمهورية أفغانستان الإسلامية مع القوة الدولية للمساعدة الأمنية،
  • Im Rahmen dieser Partnerschaft ist die Multinationale Truppe bereit, auch künftig ein breites Spektrum von Aufgaben wahrzunehmen, um zur Aufrechterhaltung der Sicherheit und der Stabilität beizutragen und den Schutz der Truppe zu gewährleisten, auf der Grundlage der in Resolution 1546 (2004) festgelegten Ermächtigungen, einschließlich der in den Schreiben in der Anlage zu der Resolution festgelegten Aufgaben und Regelungen, sowie in enger Zusammenarbeit mit der Regierung Iraks.
    وفي سياق هذه الشراكة، تقف القوة على أهبة الاستعداد لمواصلة الاضطلاع بطائفة واسعة من المهام للإسهام في صون الأمن والاستقرار وكفالة حماية القوة، متصرفة في ذلك بموجب السلطات المبينة في القرار 1546 (2004)، بما فيها المهام والترتيبات الواردة في الرسائل المرفقة بذلك القرار، وبتعاون وثيق مع حكومة العراق.