Aucune traduction exact pour بتركيب


Question & Réponse
Text Transalation
ajouter des mots
Envoyer

Traduire allemand arabe بتركيب

allemand
 
arabe
extended Results
Résultats connexes

les exemples
  • Herr Buchen, ist die Schwäche de Rolle der EU im Nahen Osten darauf zurückzuführen, dass sie sich auf die US-Strategie stützt oder ist es eine strukturelle Schwäche?
    أستاذ بوخن هل ضعف دور الاتحاد الأوروبي في الشرق الأوسط يعود لاعتماده على الاستراتيجية الأمريكية أم أنه ضعف بنيوي خاص بتركيبة الاتحاد؟
  • Es kommt also nicht entscheidend darauf an, wie sich die Minderheiten von ihrer Herkunft zusammensetzen. Aber Sie haben natürlich insofern Recht, als das Potenzial in Großbritannien offensichtlich deutlich größer ist als bei uns.
    إذن لا يتعلَّق الأمر بتركيبة الأقليات من حيث بلادهم الأصلية. بالطبع أنت على حق في أنَّ الاحتمال في بريطانيا كما يبدو أكبر بكثير مما هو عليه عندنا.
  • Das UNDP installierte Generatoren und setzte Elektrizitätsanlagen instand, die den Strom für den Betrieb von Krankenhäusern, Wasserpumpstationen und Kläranlagen lieferten.
    وقام برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بتركيب مولدات وإصلاح مرافق الكهرباء التي هيأت إمدادات الطاقة الكهربية لتشغيل المستشفيات ومحطات ضخ المياه ومحطات معالجة الصرف الصحي.
  • Die Wirtschaft bringt sich schnell wieder ins Gleichgewichtund kehrt zur Vollbeschäftigung zurück – und zwar mit einer Beschäftigungs- und Produktionsstruktur, die besser an dieaktuellen Verbrauchervorlieben angepasst ist.
    وسرعان ما يستعيد الاقتصاد توازنه فيعود بالتالي إلى التشغيلالكامل للعمالة ـ ويفعل هذا بالاستعانة بتركيبة من العمالة والإنتاجأفضل تكيفاً مع أذواق المستهلكين الحالية.
  • Sie schätzt die jährlichen Kosten für die Gesellschaft, diesich aus Problemglücksspiel ergeben auf 4,7 Milliarden Dollar undsprach die Empfehlung aus, schrittweise freiwillige Systeme zur Vorabverpflichtung für elektronische Glücksspielautomateneinzuführen.
    وطبقاً لتقديرات اللجنة فإن التكاليف الاجتماعية السنويةالمترتبة على إدمان القمار في أستراليا تصل إلى 4.7 مليار دولارأميركي، ولقد أوصت اللجنة بتركيب أنظمة الالتزام المسبق الطوعي علىمراحل في ماكينات المقامرة الإلكترونية.
  • Ihr zentraler Vorschlag war brillant: Der Kreml schlug vor,die Fairness der Wahl durch Aufstellung von Webcams in allen Wahllokalen zu garantieren; jeder Bürger könnte den Wahlprozess sopersönlich überwachen.
    وكان الاقتراح الرئيسي بارعا: فقد اقترح الكرملين ضمان نزاهةالانتخابات بتركيب كاميرات متصلة بشبكة الإنترنت في كل مراكزالاقتراع؛ وبهذا يصبح بوسع كل مواطن أن يراقب شخصياً عمليةالتصويت.
  • Aber bis wir die Ergebnisse der Entschlüsselung genauverstehen und dieses Wissen auf angemessene Weise für Risikoberechnungen verwenden können, ist weitere Forschungnotwendig. So enthalten über 97% unserer DNA keine Informationenüber die Synthese von Proteinen (enthalten also keine Gene),interagieren aber trotzdem mit unseren Genen und steigern, senkenoder verhindern die Proteinproduktion.
    ان بعض الناس- الاقلية حتى الان- معجبين جدا بهذه المعرفةالجديدة ويأخذون النتائج على انها من المسلمات ولكن هناك حاجة للمزيدمن الابحاث قبل ان نفهم نتائج التسلسل بشكل صحيح وتطبيق تلك المعرفةبشكل مناسب في حسابات المخاطرة فعلى سبيل المثال فإن اكثر من 97% منالحمض النووي لا يحتوي اية معلومات تتعلق بتركيبة البروتينات اي انهالا تحتوي على اية جينات ولكنها تتفاعل مع جيناتنا من اجل زيادة انتاجالبروتينات او التقليل منها او كبحها.
  • Wir müssen aufpassen, dass wir von der Zusammensetzung, den Eigenschaften und den Risiken der DNA nicht mehr fasziniert werdenals von den menschlichen Qualitäten nicht perfekter Individuen, wiewir alle es sind. Dies bedeutet nicht, dass unser Wissen keinewichtigen, lebensrettenden und notwendigen Anwendungen findenkann.
    يجب ان نحرص على ان لا نكون اكثر اعجابا بتركيبة الحمض النوويوالخصائص والمخاطر التي يحملها مقارنة بالصفات الانسانية لافراد لايتعتبروا كاملين أي نحن جميعا .
  • Denjenigen aber , die nicht an das Jenseits glauben , haben Wir ihre Werke schön erscheinen lassen ; so wandern sie nur in Verwirrung ( umher )
    « إن الذين لا يؤمنون بالآخرة زينا لهم أعمالهم » القبيحة بتركيب الشهوة حتى رأوها حسنة « فهم يعمهون » يتحيرون فيها لقبحها عندنا .
  • Gewiß , denjenigen , die nicht an das Jenseits glauben , haben Wir ihre Taten ausgeschmückt , so daß sie blind umherirren .
    « إن الذين لا يؤمنون بالآخرة زينا لهم أعمالهم » القبيحة بتركيب الشهوة حتى رأوها حسنة « فهم يعمهون » يتحيرون فيها لقبحها عندنا .