Aucune traduction exact pour العَلَقِيَّات


Question & Réponse
ajouter des mots
Envoyer

Traduire allemand arabe العَلَقِيَّات

allemand
 
arabe
extended Results
Résultats connexes

les exemples
  • Er erzählt von einer Beziehung zwischen einer Studentin und einem Chemiker, die an der Spaltung Deutschlands scheitert. Eine Verfilmung machte das Buch weiter bekannt und brachte ihr die Auszeichnung mit dem Heinrich-Mann-Preis ein.
    تحكى هذا الرواية عن علاقة بين طالبة وكيميائي، وتفشل هذه العلقة بسبب انقسام ألمانيا. وذاع صيت الرواية أكثر بعد أعدادها للسينما ونالت عنها الأديبة جائزة هاينريش-مان.
  • Seine Niederlage kommentierte der verbitterte Kulturminister nach seiner Rückkehr aus Paris mit den Worten: "Am Ende des Wettkampfs war klar, dass es eine Verschwörung gegen mich gab."
    ووزير الثقافة هذا الذي يشعر بالمرارة علَّق على هزيمته بعد عودته من باريس بهذه العبارات: "كان واضحًا في نهاية المسابقة وجود مؤامرة ضدِّي".
  • Er lächelte schief; das blieb in Erinnerung. Vielleicht weil Said Hajjarian, seit einem Mordanschlag schwerbehindert, es so verstörend heiter kommentierte: "Es muss mich noch mal einer von der anderen Seite anschießen, damit ich wieder gerade lächeln kann."
    كان يبتسم بامتعاض، هذا ما بقي في الذاكرة. وربما لأنَّ سعيد حجاريان الذي أصيب منذ تعرَّضه لمحاولة اغتيال بإعاقة شديدة، علَّق على هذا النحو المربك: "يجب أن يطلق عليّ أحدهم النار من الجانب الآخر، حتى أستطيع الابتسام من جديد".
  • "Sind wir Esel, sind sie Menschen?", kommentierte Gaddafi öffentlich die westliche Empörung über Megrahis Erhebung zum nationalen Märtyrer.
    "هل نحن حمير وهم بشر؟"، هكذا علق القذافي علناً على الاستياء الذي أبداه الغرب عندما استقبلت ليبيا المقرحي باعتباره رمزا وطنياً.
  • Ein israelischer Kommentator quittierte das iranische Wahlergebnis mit der Bemerkung, im Grunde sei die Wiederwahl Ahmadinedschads ja doch gar nicht so schlecht für die israelische Politik.
    علّق أحد المعلّقين الإسرائيليين على نتيجة الانتخابات الإيرانية بالقول إن إعادة انتخاب أحمدي نجاد في الواقع ليست من السوء بمكان بالنسبة للسياسية الإسرائيلية.
  • Einer Konzentration dieses Dialoges zunächst einmal auf Europa und dabei der Erörterung eines "Euro-Islam", kann Köhler nicht viel abgewinnen. Das laufe dann wieder zu sehr auf die Diskussion über den Islam hinaus, während das eigentliche Ziel doch ein anderes sei:
    ولكن كولر لا يستحسن كثيرًا تركيز هذا الحوار مؤقتًا على أوروبا والشروع أثناء ذلك بمشروع "اليورو إسلام" (الإسلام الأوروبي). الأمر الذي سيعيدنا كثيرًا إلى النقاش حول الإسلام، في حين أنَّ الهدف الأساسي غير هذا، حسب تعبير كولر، الذي علق قائلاً:
  • Weder die Abstimmungen in Ägypten noch die Parlamentswahlen in Afghanistan könnten darüber hinweg täuschen, dass die dortigen Bevölkerungen eher von Gemüsekisten, denn von Wahlurnen träumten, kommentierte Rashad Abu Daud in der jordanischen Zeitung al-Dustur derartige Vergleiche.
    وقد علق رشاد أبو داود، الصحفي بجريدة الدستور الأردنية، على مثل هذه الآراء، وقال إن الانتخابات المصرية والانتخابات البرلمانية التي تمت في أفغانستان الأحد الماضي لم تكن بالتي تخفي أن الشعوب هناك تحلم بصناديق الخضروات أكثر من صناديق الاقتراع.
  • O ihr Menschen! Wenn ihr im Zweifel über die Auferstehung seid, bedenkt, daß Wir euch aus Staub erschufen, dann aus einem Samentropfen, der zu einem Embryo, dann zu einem Fötus wird, geformt oder ungeformt, um euch Unsere Zeichen zu zeigen. Wir lassen in der Gebärmutter für eine bestimmte Zeit, was Wir wollen. Dann lassen Wir euch als Neugeborene aus dem Mutterleib hervorkommen. Darauf lassen Wir euch aufwachsen. Einige unter euch werden abberufen, und andere lassen Wir die hinfälligste Altersstufe erreichen, so daß sie, nachdem sie vorher Wissen hatten, nichts mehr wissen. Die Erde siehst du kahl und trocken, aber wenn Wir Regenwasser darauf herabfallen lassen, regt sie sich, schwillt an und bringt allerlei prächtige Pflanzen hervor.
    يا أيها الناس إن كنتم في ريب من البعث فإنا خلقناكم من تراب ثم من نطفة ثم من علقة ثم من مضغة مخلقة وغير مخلقة لنبين لكم ونقر في الأرحام ما نشاء إلى أجل مسمّى ثم نخرجكم طفلا ثم لتبلغوا أشدكم ومنكم من يتوفى ومنكم من يرد إلى أرذل العمر لكيلا يعلم من بعد علم شيئا وترى الأرض هامدة فإذا أنزلنا عليها الماء اهتزت وربت وأنبتت من كل زوج بهيج
  • Dann bildeten Wir den Samentropfen zu einem Embryo aus, dann den Embryo zu einem Fötus, den Fötus zu Knochen, die Knochen bedeckten Wir dann mit Fleisch und bildeten ihn zu einem anderen Geschöpf um. Voller Segen ist Gott, der beste Schöpfer.
    ثم خلقنا النطفة علقة فخلقنا العلقة مضغة فخلقنا المضغة عظاما فكسونا العظام لحما ثم أنشأناه خلقا آخر فتبارك الله أحسن الخالقين
  • Er ist es, Der euch aus Staub erschaffen hat. Er erschuf euch dann aus einem Samentropfen, dann aus einem Embryo. Dann läßt Er euch aus dem Mutterleib als Kind hervorkommen. Ihr wachst zur vollen Kraft heran, und dann werdet ihr zu Greisen. Einige unter euch werden vorher abberufen. Ihr kommt zu einem bestimmten Zeitpunkt zum Jüngsten Tag. Darüber möget ihr nachdenken.
    هو الذي خلقكم من تراب ثم من نطفة ثم من علقة ثم يخرجكم طفلا ثم لتبلغوا أشدكم ثم لتكونوا شيوخا ومنكم من يتوفى من قبل ولتبلغوا أجلا مسمّى ولعلكم تعقلون