Aucune traduction exact pour ادَّارَكَ


Question & Réponse
Text Transalation
ajouter des mots
Envoyer

Traduire allemand arabe ادَّارَكَ

allemand
 
arabe
extended Results

les exemples
  • Ihr Wissen um das Jenseits ist verworren. Nein, sie zweifeln eher daran. Sie stehen ihm blind gegenüber.
    بل ادارك علمهم في الآخرة بل هم في شكّ منها بل هم منها عمون
  • Zugleich erkennen die internationalen Akteure zunehmend an, dass Unternehmen potenziell eine wichtige Rolle dabei übernehmen können, Konflikte vermeiden oder überwinden zu helfen.
    وإلى جانب هذا الوعي هنالك إدارك متزايد في أوساط العناصر الدولية المؤثرة بما يمكن أن يكون للأعمال التجارية من دور هام في المساعدة على تفادي الصراعات أو التغلب عليها.
  • Genetische Beweise, die auf einer bestimmten codierenden DNA- Sequenz basieren, von der bekannt ist, dass sie im Zusammenhangmit Hirnfunktionen beim modernen Menschen steht, weisen außerdemdarauf hin, dass es zumindest einige kognitive Unterschiedezwischen Neandertalern und Homo sapiens gibt.
    وعلاوة على ذلك تشير الأدلة الجينية، المستندة إلى ترميزمتميز للحمض النووي معلوم أنه مرتبط بوظائف الدماغ في الإنسان الحديث،إلى بعض الاختلافات الإداركية على الأقل بين إنسان نياندرثال والإنسانالعاقل.
  • Nein , ihr Wissen über das Jenseits hat gänzlich versagt ; nein , sie befinden sich im Zweifel darüber ; nein , sie sind ihm gegenüber blind .
    « بل » بمعنى هل « أدرك » وزن أكرم ، وفي قراءة أخرى ادّارَكَ بتشديد الدال وأصله تدارك أبدلت التاء دالاً وأدغمت في الدال واجتلبت همزة الوصل أي بلغ ولحق أو تتابع وتلاحق « علمهم في الآخرة » أي بها حتى سألوا عن وقت مجيئها ليس الأمر كذلك « بل هم في شك منها بل هم منها عمون » من عمى القلب وهو أبلغ مما قبله والأصل عميون استثقلت الضمة على الياء فنقلت إلى الميم بعد حذف كسرتها .
  • Nein ! Vielmehr sind sie ihm gegenüber blind .
    « بل » بمعنى هل « أدرك » وزن أكرم ، وفي قراءة أخرى ادّارَكَ بتشديد الدال وأصله تدارك أبدلت التاء دالاً وأدغمت في الدال واجتلبت همزة الوصل أي بلغ ولحق أو تتابع وتلاحق « علمهم في الآخرة » أي بها حتى سألوا عن وقت مجيئها ليس الأمر كذلك « بل هم في شك منها بل هم منها عمون » من عمى القلب وهو أبلغ مما قبله والأصل عميون استثقلت الضمة على الياء فنقلت إلى الميم بعد حذف كسرتها .
  • Nein , ihr Wissen über das Jenseits ist da erschöpft . Mehr noch , sie hegen darüber Zweifel .
    « بل » بمعنى هل « أدرك » وزن أكرم ، وفي قراءة أخرى ادّارَكَ بتشديد الدال وأصله تدارك أبدلت التاء دالاً وأدغمت في الدال واجتلبت همزة الوصل أي بلغ ولحق أو تتابع وتلاحق « علمهم في الآخرة » أي بها حتى سألوا عن وقت مجيئها ليس الأمر كذلك « بل هم في شك منها بل هم منها عمون » من عمى القلب وهو أبلغ مما قبله والأصل عميون استثقلت الضمة على الياء فنقلت إلى الميم بعد حذف كسرتها .
  • Nein , sondern sie sind darüber im Zweifel ! Nein , sondern sie sind ihm ( dem Jenseits ) gegenüber blind !
    « بل » بمعنى هل « أدرك » وزن أكرم ، وفي قراءة أخرى ادّارَكَ بتشديد الدال وأصله تدارك أبدلت التاء دالاً وأدغمت في الدال واجتلبت همزة الوصل أي بلغ ولحق أو تتابع وتلاحق « علمهم في الآخرة » أي بها حتى سألوا عن وقت مجيئها ليس الأمر كذلك « بل هم في شك منها بل هم منها عمون » من عمى القلب وهو أبلغ مما قبله والأصل عميون استثقلت الضمة على الياء فنقلت إلى الميم بعد حذف كسرتها .
  • Ich war ehrlich zu mir selbst. Es ist mir einiges klar geworden.
    من امانتى واداركى
  • Und ich mag Greta. Ich will nicht, dass es so endet.
    أعتقد أنّه في الإدارك المُتأخر لا ينبغي لهم رجُّ عقلِه
  • Der Versuch kann zu erkennen, der Unterschied zwischen diesem Ort und der realen Welt, und wenn es einen gibt, gut, ich habe nicht es gefunden.
    لمحاوله إدارك الفرق بين هذا المكان والعالم الحقيقى وإن كان هناك فرق