Aucune traduction exact pour أَحَقّ


Question & Réponse
Text Transalation
ajouter des mots
Envoyer

Traduire allemand arabe أَحَقّ

allemand
 
arabe
Résultats similaires

les exemples
  • "Ich hätte mir keinen würdigeren Preisträger vorstellen können als Kofi Annan," sagte Steinmeier in seiner Rede.
    كما قال شتاينماير في خطابه: „لا يمكنني أن أتصور شخص آخر أحق بالجائزة من كوفي عنان".
  • Im Hintergrund der Wahlfälschungen im Iran tobt ein Machtkampf um die Nachfolge Ali Khameneis, dessen Sohn Mojtaba von vielen konservativen und radikalen Kräften innerhalb des Regimes favorisiert wird, schreibt der frühere iranische Staatspräsident Abolhassan Banisadr.
    في ظلّ الأزمة المتعلقة بنتائج الانتخابات الرئاسية في إيران يدور نزاع على الأحقية في خلافة المرشد الأعلى للثورة الإسلامية في إيران، علي خامنئي، حيث يجري بحث سيناريوهات توريث نجله مجتبى الحكم والتي تلقى تأييدا من قبل بعض القوى المحافظة والمتشدِّدة داخل النظام الإيراني، وذلك كما يرى الرئيس الإيراني الأسبق، أبو الحسن بني صدر، في هذه المقالة.
  • In der Präambel der Verfassung und in zahlreichen ihrer Artikel findet man dazu Erläuterungen. So ist etwa die Rede davon, dass "Gott den Menschen zum Herrn seines Schicksals" berufen hat, das Herrschaftsrecht also dem Menschen überlassen ist und die Politik durch allgemeine Wahlen (darunter: Wahl der Räte, Parlamentswahlen, Präsidentenwahl und Volksabstimmungen) bestimmt wird.
    وفي مقدمة الدستور وفقراته العديدة يجد المرء شروحا لذلك، منها على سبيل المثال ما ورد أن "الله جعل الإنسان مسؤولا عن إرادته"، أي أن أحقية السلطة متروكة للإنسان وأن السياسة تقررها انتخابات عامة (من بينها انتخابات المجالس والبرلمان والرئاسة والاستفتاء العام).
  • Die Frage, ob die Türkei Vollmitglied der Europäischen Union werden soll, spaltet die Europäer.
    السؤال المطروح عن أحقية أو عدم أحقية أن تصبح تركيا عضوا كامل الحقوق داخل الاتحاد الأوروبي يحدث انقساما داخل الأوروبيين اليوم.
  • So gut wie alle Wertevorstellungen der Menschen stehen seit fünf Jahren zur Disposition oder werden hinterfragt. Darunter leiden Identität und Selbstwertgefühl. Viele Afghanen sprechen davon, dass in ihren Augen eine Überfremdung ausländischer Einflüsse drohe.
    فتقريبا كل التصورات والقيم التي يدين بها أبناء هذا البلد أصبحت منذ السنوات الخمس الماضية ملغية أو مثار جدل ونقاش على الأقل حول أحقية سريانها. هذه المسألة تخلق معاناة لدى السكان بشأن هويتهم وإحساسهم بالثقة بأنفسهم، الأمر الذي جعل الكثيرين من الأفغان يشعرون بالمعاناة بسبب وقوعهم تحت وطأة النفوذ الأجنبي الغريب عنهم.
  • Guantanamo betrifft uns als politisch handelnde Subjekte alle. Gerade weil es sich dort um eine größtmögliche Aushöhlung der Begriffe Rechtsstaat und Freiheit handelt, fragt man sich, warum es zum Beispiel in Deutschland und anderswo längst nicht Montagsdemonstrationen zur Schließung des Gefängnisses gibt und – angesichts von Willemsens Vorwort zu den Interviews – wie weit die juristische Immunität eines amerikanischen Präsidenten und seiner Helfershelfer reicht.
    غوانتانامو أمر يعنينا جميعا باعتبارنا أطرافا في إطار المجريات السياسية الواقعة. ولكون المسألة تتعلق هنا بتجويف مصطلحي "دولة القانون" و"الحرية" فإن السؤال يطرح نفسه أولا عن الأسباب التي لم تؤد على سبيل المثال سواء في ألمانيا أو في دول أخرى حتى الآن إلى انطلاق مظاهرات أسبوعية يطالب فيها بإغلاق هذا السجن وثانيا - وفقا لما جاء في مقدمة كتاب ويليمزين حول اللقاءات التي أجراها مع المعتقلين السابقين- عن مدى أحقية الحصانة القانونية التي يتمتع بها الرئيس الأمريكي ومعاونوه.
  • Geschiedene Frauen haben drei Perioden abzuwarten (bevor sie eine Wiederheirat anstreben). Sie dürfen nicht verbergen, was Gott in ihrem Schoß geschaffen haben könnte, wenn sie an Gott und den Jüngsten Tag glauben. Sollten die (geschiedenen) Ehemänner das Verhältnis in Güte wiederherstellen wollen, haben sie das Vorrecht, während der Wartezeit die Ehe mit Einwilligung beider Partner erneut zu schließen. Die Frauen haben so viele Rechte wie sie Pflichten haben, gemäß dem Brauch. Die Ehemänner liegen eine Stufe höher bei den Pflichten (was Verantwortung, Aufrechterhaltung und Sorge für Ehe und Familie angeht). Gottes Allmacht und Weisheit sind unermeßlich.
    والمطلقات يتربصن بأنفسهن ثلاثة قروء ولا يحل لهن أن يكتمن ما خلق الله في أرحامهن إن كن يؤمن بالله واليوم الآخر وبعولتهن أحق بردهن في ذلك إن أرادوا إصلاحا ولهن مثل الذي عليهن بالمعروف وللرجال عليهن درجة والله عزيز حكيم
  • Ihr Prophet sprach zu ihnen: "Gott hat Saul - Talût - zu eurem König bestimmt. " Da sagten sie: "Wie kann er unser König werden? Wir haben eher Anspruch auf die Herrschaft als er, da er nicht so viel Besitz hat wie wir. " Ihr Prophet sprach: "Gott hat ihn vor euch (zum König) auserkoren, weil er über mehr Wissen verfügt und von mächtigerem Körperbau ist. " Gott gewährt Seine Herrschaft wem Er will. Gottes Huld und Wissen sind unermeßlich.
    وقال لهم نبيهم إن الله قد بعث لكم طالوت ملكا قالوا أنى يكون له الملك علينا ونحن أحق بالملك منه ولم يؤت سعة من المال قال إن الله اصطفاه عليكم وزاده بسطة في العلم والجسم والله يؤتي ملكه من يشاء والله واسع عليم
  • Stellt sich hinterher heraus, daß sie doch Falsches aussagten, müssen sie durch zwei andere Zeugen ersetzt werden aus einem anderen Kreis als dem der ersten. Diese sollen einen Eid ablegen: "Unsere Aussagen sind wahrer als ihre. Wir umgehen die Wahrheit gewiß nicht, sonst wären wir Ungerechte."
    فإن عثر على أنهما استحقا إثما فآخران يقومان مقامهما من الذين استحق عليهم الأوليان فيقسمان بالله لشهادتنا أحق من شهادتهما وما اعتدينا إنا إذا لمن الظالمين
  • Wie sollte ich fürchten, was ihr Gott beigesellt, wenn ihr nicht fürchtet, Gott etwas beizugesellen ohne jeglichen Beweis und wozu Er euch nicht ermächtigt hat? Wer von uns, ihr oder ich, hat mehr Recht auf Zuversicht? Sagt es, wenn ihr es wißt!
    وكيف أخاف ما أشركتم ولا تخافون أنكم أشركتم بالله ما لم ينزل به عليكم سلطانا فأي الفريقين أحق بالأمن إن كنتم تعلمون