Aucune traduction exact pour أعجم


Question & Réponse
Text Transalation
ajouter des mots
Envoyer

Traduire allemand arabe أعجم

allemand
 
arabe
extended Results
Résultats similaires

les exemples
  • Wir wissen, daß sie sagen: "Ein Mensch bringt ihm den Koran bei." Die Sprache des vermeintlichen Menschen ist eine fremde, während diese eine klare arabische Sprache ist.
    ولقد نعلم أنهم يقولون إنما يعلمه بشر لسان الذي يلحدون إليه أعجمي وهذا لسان عربي مبين
  • Wenn Wir ihn auf einen Nichtaraber herabgesandt hätten,
    ولو نزلناه على بعض الأعجمين
  • Und Wir wissen wahrlich , daß sie sagen , wer ihn lehrt , sei nur ein Mensch . Die Sprache dessen jedoch , auf den sie hinweisen , ist eine fremde , während dies hier eine deutliche arabische Sprache ist .
    « ولقد » للتحقيق « نعلم أنهم يقولون إنما يعلمه » القرآن « بشر » وهو قين نصراني كان النبي صلى الله عليه وسلم يدخل عليه قال تعالى « لسان » لغة « الذي يلحدون » يميلون « إليه » أنه يعلمه « أعجمي وهذا » القرآن « لسان عربي مبين » ذو بيان وفصاحة فكيف يعلمه أعجمي .
  • Sie sagten : " O Du-I- Qarnain , Gog und Magog stiften Unheil im Lande ; sollen wir dir nun Tribut zahlen unter der Bedingung , daß du zwischen uns und ihnen einen Wall errichtest ? "
    « قالوا يا ذا القرنين إن يأجوج ومأجوج » بالهمز وتركه : هما اسمان أعجميان لقبيلتين فلم ينصرفا « مفسدون في الأرض » بالنهب والبغي عند خروجهم إلينا « فهل نجعل لك خرجا » جعلاً من المال وفي قراءة خراجا « على أن تجعل بيننا وبينهم سداً » حاجزا فلا يصلون إلينا .
  • bis dann , wenn Gog und Magog freigelassen werden , und sie von allen Höhen herbeieilen .
    « حتى » غاية لامتناع رجوعهم « إذا فتحت » بالتخفيف والتشديد « يأجوج ومأجوج » بالهمز وتركه اسمان أعجميان لقبيلتين ، ويقدر قبله مضاف أي سدهما وذلك قرب القيامة « وهم من كل حدب » مرتفع من الأرض « ينسلُون » يسرعون .
  • Und hätten Wir ihn zu einem Nichtaraber hinabgesandt
    « ولو نزلناه على بعض الأعجمين » جمع أعجم .
  • So haben Wir ihn in die Herzen der Sünder einziehen lassen .
    « كذلك » أي مثل إدخالنا التكذيب به بقراءة الأعجمي « سلكناه » أدخلنا التكذيب به « في قلوب المجرمين » كفار مكة بقراءة النبي .
  • Hätten Wir ihn als einen Quran in einer fremden Sprache abgefaßt , hätten sie gesagt : " Warum sind seine Verse nicht in einer fremden und in einer arabischen ( Sprache ) klar gemacht worden ? " Sprich : " Er ist eine Führung und eine Heilung für die Gläubigen . "
    « ولو جعلناه » أي الذكر « قراناً أعجميا لقالوا لولا » هلا « فصلت » بينت « آياته » حتى نفهمها « أ » قرآن « اعجمي و » نبي « عربي » استفهام إنكار منهم بتحقيق الهمزة الثانية وقلبها ألفا بإشباع ، ودونه « قل هو للذين آمنوا هدى » من الضلالة « وشفاء » من الجهل « والذين لا يؤمنون في آذانهم وقر » ثقل فلا يسمعونه « وهو عليهم عمى » فلا يفهمونه « أولئك ينادون من مكان بعيد » أي هم كالمنادى من مكان بعيد لا يسمع ولا يفهم ما ينادى به .
  • Und Wir wissen sehr wohl , daß sie sagen : " Es lehrt ihn nur ein menschliches Wesen . " Die Sprache dessen , auf den sie hinweisen , ist eine fremde , während dies hier deutliche arabische Sprache ist .
    « ولقد » للتحقيق « نعلم أنهم يقولون إنما يعلمه » القرآن « بشر » وهو قين نصراني كان النبي صلى الله عليه وسلم يدخل عليه قال تعالى « لسان » لغة « الذي يلحدون » يميلون « إليه » أنه يعلمه « أعجمي وهذا » القرآن « لسان عربي مبين » ذو بيان وفصاحة فكيف يعلمه أعجمي .
  • Sie sagten : " O Du '1-Qarnain , Ya'gug und Ma'gug stiften Unheil auf der Erde . Sollen wir dir eine Gebühr dafür aussetzen , daß du zwischen uns und ihnen eine Sperrmauer errichtest ? "
    « قالوا يا ذا القرنين إن يأجوج ومأجوج » بالهمز وتركه : هما اسمان أعجميان لقبيلتين فلم ينصرفا « مفسدون في الأرض » بالنهب والبغي عند خروجهم إلينا « فهل نجعل لك خرجا » جعلاً من المال وفي قراءة خراجا « على أن تجعل بيننا وبينهم سداً » حاجزا فلا يصلون إلينا .