Aucune traduction exact pour آنَئِذٍ


Question & Réponse
Text Transalation
ajouter des mots
Envoyer

les exemples
  • c) am Ende des zusätzlichen Vierjahreszeitraums werden alle nicht abgewickelten Verpflichtungen annulliert, und der dann noch verbleibende Restbetrag etwaiger dafür verfügbar gehaltener Haushaltsmittel verfällt.
    (ج) في نهاية فترة السنوات الأربع الإضافية، تلغى أي التزامات غير مصفاة، ويُردُّ الرصيد المتبقي آنئذ من أي اعتمادات احتفظ بها لذلك الغرض.
  • c) werden alle nicht abgewickelten Verpflichtungen am Ende des zusätzlichen Vierjahreszeitraums annulliert, und der dann noch verbleibende Restbetrag etwaiger dafür verfügbar gehaltener Haushaltsmittel verfällt.
    (ج) في نهاية فترة السنوات الأربع الإضافية، تلغى أي التزامات غير مصفاة، ويُردُّ الرصيد المتبقي آنئذ من أي اعتمادات احتُفظ بها لذلك الغرض.
  • c) werden alle nicht abgewickelten Verpflichtungen am Ende des Vierjahreszeitraums annulliert, und der dann noch verbleibende Restbetrag dafür verfügbar gehaltener Haushaltsmittel verfällt.
    (ج) في نهاية فترة الأربع سنوات الإضافية، تلغى أي التزامات غير مصفاة، ويُردُّ الرصيد المتبقي آنئذ من أي اعتمادات احتُفظ بها لذلك الغرض.
  • erinnernd an die in der "Voice of Tokelau" von 1994 enthaltene feierliche Erklärung über den künftigen Status Tokelaus, wonach in Tokelau ein Selbstbestimmungsvorgang und die Konstituierung Tokelaus als Hoheitsgebiet mit Selbstregierung aktiv geprüft würden und Tokelau gegenwärtig einen Status der freien Assoziierung mit Neuseeland vorziehen würde,
    وإذ تشير إلى الإعلان الرسمي بشأن وضع توكيلاو مستقبلا، الوارد في ''صوت توكيلاو`` لعام 1994، الذي جاء فيه أنه جرى النظر فعليا فــي اتخاذ إجراء لتقرير المصير فــي توكيلاو وكذلك في وضع دستور لتوكيلاو بعد حصولها على الحكم الذاتـي، وأن تفضيل توكيـلاو آنئذ تمثل في مركز الارتباط الحر مع نيوزيلندا،
  • Die EFSF könnte dann von der EZB Fremdkapital aufnehmen undin großem Stil Staatsschulden aufkaufen, die wiederum als Sicherheiten dienen würden.
    ومن الممكن أن يتحقق هذا ببساطة من خلال تسجيل مرفق الاستقرارالمالي الأوروبي باعتباره بنكا، وهو ما من شأنه أن يمنحه القدرة علىالوصول إلى عمليات إعادة التمويل الطبيعية التي يقوم بها البنكالمركزي الأوروبي بنفس الشروط التي يفرضها على البنوك الطبيعيةالأخرى. ثم يصبح بوسع مرفق الاستقرار المالي الأوروبي آنئذ تنفيذعمليات شراء بالغة الضخامة للديون الحكومية برفع رأسماله المحدود منخلال إعادة التمويل من جانب البنك المركزي الأوروبي، واستخدام السنداتالحكومية التي يشتريها كضمان.
  • Generäle, denen der Einsatz von chemischen Waffenangeordnet wurde, müssten damit rechnen, dass das Regimetatsächlich gestürzt werden könnte und sie sich dann vor einem Gericht für Kriegsverbrechen verantworten müssten.
    ولابد أن يدرك الجنرالات الذين أمروا باستخدام الأسلحةالكيميائية أن النظام من الممكن أن يسقط في واقع الأمر وأنهم قد يجدونأنفسهم آنئذ ماثلين أمام المحكمة بتهمة ارتكاب جرائم حرب.
  • Der allgemeinen Auffassung vieler Umweltaktivisten zufolgesollten wir zunächst alles in unserer Macht stehende tun, um die Erderwärmung abzumildern, und uns erst dann auf Anpassungsstrategien konzentrieren.
    طبقاً للحكمة التقليدية السائدة بين العديد من دعاة حمايةالبيئة، فيتعين علينا أولاً أن نفعل كل ما بوسعنا من أجل تخفيف آثارالانحباس الحراري، وآنئذ فقط يصبح بوسعنا أن نركز على استراتيجياتالتكيف.
  • Die Politiker der Eurozone könnten die bittere Erfahrungmachen, dass der Versuch, die Märkte zu täuschen, eine gefährliche Strategie ist.
    وقد يتعلم الساسة في منطقة اليورو بالطريق الصعب آنئذ أنمحاولة خداع الأسواق تُعَد استراتيجية بالغة الخطورة.
  • Erst wenn dies gegeben ist, ist ein gemeinsamer Ansatz indrängenden Fragen wie etwa der Energieversorgung möglich.
    وآنئذٍ فقط يصبح في الإمكان إيجاد توجه مشترك في التعامل معالقضايا الملحة مثل قضية إمدادات الطاقة.
  • Japans Nationales Forschungsinstitut für Bevölkerung undsoziale Sicherheit hat kürzlich prognostiziert, dass das Land biszum Jahr 2060 fast ein Drittel seiner Bevölkerung von 2010 verlorenhaben wird, und dass nur die Hälfte dieser geringeren Bevölkerungzwischen 15 und 65 Jahre alt sein wird – also der produktivsten Bevölkerungsgruppe einer Volkswirtschaft angehört.
    فمؤخراً توقع المعهد الوطني لبحوث السكان والرعاية الاجتماعيةفي اليابان أن البلاد سوف تكون بحلول عام 2060 قد خسرت ما يقرب من ثلثعدد سكانها في عام 2010 (128 مليون نسمة)، وأن نصف السكان آنئذ سوفتتراوح أعمارهم بين 15 إلى 65 عاما ــ وهي الفئة العمرية الأكثرإنتاجاً في أي اقتصاد.