Aucune traduction exact pour dire

Voulez-vous dire:

Question & Réponse
Text Transalation
ajouter des mots
Envoyer

Traduire allemand arabe dire

allemand
 
arabe
Résultats similaires

les exemples
  • Sage mir, wie du mit Minderheiten umgehst, und ich sage dir, was für ein Demokrat du bist.
    قل لي كيف تتعامل مع الأقليات؟ أقل لك من أي نوع الديموقراطيين أنت!
  • Und Dir, Eva, möchte ich Danke sagen. Jede Stunde ist ein Geschenk mit Dir.
    أما أنت يا إيفا، فأريد أن أتوجه إليك بالشكر وأقول لك: إن كل ساعة معك هي هدية من الله.
  • Dieses Geschenk habe ich dir zugedacht.
    هذه الهدية خصصتها لك.
  • Ich lasse mich von dir nicht bevormunden. Ich weiß selbst, was ich zu tun habe.
    لاتمارس علي وصايتك. أنا أعرف نفسي ماذا علي أن أفعل.
  • Sie haben mich unzählige Male beschimpft und im Parlament angegriffen. Aber es gab auch Frauen, die mir mit dem Tod drohten. Noorzia Atmar sagte einmal: "Ich werde dir Dinge antun, die selbst ein Mann nicht wagen würde zu tun."
    وكذلك تم تهديدي من قبل قادته الذين شتموني مرَّات لا تحصى، وهاجموني في البرلمان. ولكن كذلك كان هناك نساء هدَّدوني بالقتل. والنائبة نورضيا أتمر قالت لي ذات مرة: "سوف أفعل بك أشياء لن يجرؤ حتى الرجل على فعلها".
  • "Keine Rede kann Jahre des Misstrauens auslöschen", konterte Barack Obama dann auch prompt zu Beginn seiner Rede, und schob gleich ein Zitat aus dem Koran hinterher: "Sei Dir Gottes bewusst und sprich immer die Wahrheit" – "Das ist es, was ich heute versuchen will zu tun!"
    وقد بدأ باراك أوباما خطابه مدافعا بقوله "لا يمكن لخطاب واحد أن يُلغي سنوات من عدم الثقة"، وأردف مقتبسا من القرآن "اتقوا الله وقولوا قولا سديدا"، وأعقب قائلا: "هذا ما سوف أحاول بما في وُسعي أن أفعله اليوم".
  • Schon allein aufgrund des "Symbols der Brüderlichkeit" zwischen dem Libanon und Syrien dürfe sie die Syrer nicht für ihre Diktatur abstrafen, so Abi-Saab. "Sing dort für die Freiheit, und Michel Kilo und seine Freunde werden dich in ihren Gefängnissen hören (…), so wie dir all diejenigen, die wegen ihrer Meinung inhaftiert und wegen ihrer Überzeugungen bedrängt werden, zuhören."
    وصفها بيار أبي صعب في هذا المقالة بأنها "أيضًا رمز لأخوّة ما، روحيّة وحقيقية، بين لبنان وسوريا" - البلدان المرتبطان ارتباطًا أُسريًا وثيقًا - وبأنَّها في دمشق بين أهلها وفي بيتها: "أنت أرفع من التواطؤ مع أي جلاد، اذهبي وغنّي للحريّة هناك، وسيسمعك ميشال كيلو ورفاقه من سجنهم (...) سيسمعونك، كما يسمعك كل سجناء الرأي، والمضطهدون من أجل قناعاتهم ومبادئهم..."
  • "Dieses Getränk ist wider den Islam. Es ist verboten! Weißt du, wer ich bin? Ich bin der Statthalter von Khartoum." Woraufhin die Frau, die ihm den Alkohol angeboten hatte, erwidert haben soll: "Gewiss, und wenn ich dir noch einmal nachschenke, bist du sicher Präsident Omar al-Bashir persönlich!"
    "ان هذا المشروب لا يتماشى مع تعاليم الإسلام، لذا فهو ممنوع. وهل تعرفين من أنا؟ أنا حاكم الخرطوم." حينها ردت المرأة التي ناولته الخمر عليه قائلة: "أجل، ولو ناولتك كأسا ثانية، فأنت ستكون بالتأكيد الرئيس عمر البشير شخصيا!"
  • Wenn die "Geistliche Anleitung" die Terroristen dazu anhält, Gott zu bitten, "dir das Märtyrertum (shahada) zu verleihen", dann trägt das dem Umstand Rechnung, dass ein Selbstmordattentat im Islam keineswegs eine allgemein gebilligte Handlung ist – auch nicht im Dschihad.
    وإذا كانت "الإرشادات الروحية" تحث الإرهابيين على الدعاء أن "يرزقهم الله الشهادة"، فقد راعت أن الإسلام لا يقبل الانتحار على وجه العموم، حتى ولو كان في الجهاد.
  • Ich gestehe dir, dass ich dieses ganzen, gemessen am erklärten WILLEN der Amerikaner, sinnlosen Geschwätzes müde bin.
    و أعترف لك أنني مللت هذا الهراء السخيف الذي يعبر عن الإرادة الأمريكية.