No se encontró una traducción exacta para فاقم


Pregunta & respuesta
Text Transalation
Add translation
Enviar

ejemplos de texto
  • Empeoras la situación.
    الركض فاقم ألم ظهره
  • - Tenía que actuar. - Eso se hizo una bola de nieve, Face.
    .كان عليّ التحرّك - .(ذلك فاقم الوضع، (فايس -
  • Cuando usted se convierte en una princesa como?
    منذ متى هَلْ أنت أَصْبَحتَ مثل هذا الأميرةِ؟ فاقمْ الوضعَ.
  • El informe ponía de relieve el grave problema de los asentamientos humanos, exacerbado por el conflicto, la pobreza y la falta de capacidad institucional palestina.
    وأبرز التقرير مشاكل المستوطنات البشرية الوخيمة التي فاقم منها الصراع، والفقر والافتقاد إلى القدرة المؤسسية الفلسطينية.
  • Un defecto en el corazón. algo con que tu naciste. tu droga usa agrava el problema dañando la capacidad del corazón contraerse, causando una arritmia.
    .شيء وُلِدتَ به إستخدامك للعقاقير فاقم المشكلة بأذية قدرة قلبك ،على الإنقباض .ماتسبب باضطراب النظم
  • No se ofreció a las personas desalojadas alojamiento en otro sitio, con lo cual se agravó claramente el problema de la falta de hogar en Mumbai.
    والأشخاص الذين جرى إخلاؤهم لم يتح لهم أي سكن بديل الأمر الذي فاقم أوضاع المشردين في مومباي.
  • El desprecio total por las exigencias de la comunidad internacional y la perpetración de actos de violencia y de terrorismo han exacerbado una situación ya crítica.
    وقال إن التجاهل القاتل لمطالب المجتمع الدولي وسلوك العنف والرعب قد فاقم من الحالة الصعبة القائمة بالفعل.
  • En el caso de Haití, las consecuencias de las inundaciones provocadas por el huracán se agravaron aún más por la extrema degradación ambiental derivada de una utilización de la tierra perjudicial desde el punto de vista ecológico.
    وفاقم من أثر الفياضانات المرتبطة بالإعصار في حالة هايتي التدهور البيئي البالغ الذي تسبب فيه استخدام الأراضي على نحو ضار من الناحية الإيكولوجية.
  • Observa asimismo con profunda preocupación que el conflicto también ha exacerbado los problemas a que se enfrenta actualmente el Estado Parte para aplicar la Convención, que se describen en las presentes observaciones finales.
    كما تلاحظ اللجنة بقلق شديد أن النـزاع قد فاقَم المشاكل القائمة في مجال تنفيذ الاتفاقية في الدولة الطرف، على النحو المبين في هذه الملاحظات الختامية.
  • En relación al costo, los datos que indican que para el período 1992-1999 la canasta básica familiar urbana se incrementó un 31,9%, mientras que la rural lo hizo en un 36,7%, profundizándose aún más la difícil situación económica de las familias rurales.
    وتوضح البيانات أنه في الفترة 1992-1999 زادت تكلفة سلة الأغذية الأساسية بنسبة 31.9 في المائة للعائلات الحضرية وبنسبة 36.7 في المائة للعائلات الريفية، ومن ثم فاقم ذلك وبصورة أكبر من الحالة الاقتصادية الصعبة للعائلات الريفية.