No se encontró una traducción exacta para predefine

Pregunta & respuesta
Text Transalation
Add translation
Enviar

ejemplos de texto
  • Chaque pays doit être examiné sur une base mensuelle et classé dans une catégorie prédéfinie.
    وينبغي أن يجرى شهريا تقييم لكل بلد وأن يدرج البلد في فئات معرّفة مسبقا.
  • l) Préparation du maillage-bathymétrie, surface du talus, pente du talus, courbure des profils, etc., selon des directives prédéfinies;
    (ل) إعداد شبكات، بما في ذلك قياس الأعماق، وأسطح المنحدرات، ومنحدرات المنحدرات، وانحنـاء المقاطع، وفقا لمبادئ توجيهية معدة سلفا؛
  • En outre, il n'y a pas de séquence prédéfinie qui ferait que le conflit se termine, la paix est rétablie et la stabilité s'ensuit.
    فضلا عن ذلك، ليس هناك تتابع منتظم بحيث ينتهي الصراع ويقام السلام من جديد ويبدأ تثبيت الاستقرار.
  • L'expression «bourse de produits» désigne un marché sur lequel de multiples acheteurs et vendeurs concluent des contrats portant sur des produits, sur la base de règles et de procédures prédéfinies.
    وعُرّفت بورصة السلع الأساسية بأنها سوق يتداول فيها مشترون وبائعون متعددون عقوداً متصلة بالسلع الأساسية على أساس قواعد وإجراءات محددة سلفاً تضعها البورصة.
  • Dans la présente note, l'expression «bourses de produits» désigne un marché dans lequel de nombreux acheteurs et vendeurs concluent des contrats sur la base de règles et de procédures prédéfinies.
    تُعرَّف بورصات السلع الأساسية في هذه الورقة بكونها سوقاً يتجر فيها عدة بائعين ومشترين بإبرام عقود تتعلق بسلع أساسية، على أساس القواعد والإجراءات التي تحددها البورصة المعنية.
  • En juillet 2006, il a lancé un nouvel appel d'offres auprès des États Membres se trouvant dans la zone prédéfinie et a organisé une réunion d'information avec eux le 25 juillet 2006.
    وعُقدت جلسة لتبادل المعلومات مع الدول الأعضاء بتاريخ 25 تموز/يوليه 2006.
  • On a toutefois appelé l'attention sur le fait que l'arbitrabilité soulevait des questions d'ordre public, concept notoirement difficile à définir de manière uniforme, et qu'une liste prédéfinie de questions arbitrables risquait de restreindre inutilement l'aptitude des États à répondre à certaines préoccupations d'ordre public susceptibles d'évoluer dans le temps.
    بيد أنه حُذِّر من أن موضوع القابلية للتحكيم يثير مسائل تتعلق بالسياسة العامة، ويُعرف جيدا أن من الصعب تحديدها بطريقة موحدة، وأن توفير قائمة محددة سلفا بالمسائل القابلة للتحكيم يمكن أن يحدّ دون داع من قدرة الدولة على معالجة شواغل معيّنة تتعلق بالسياسة العامة قد تتطور، فيما يُرجح، بمرور الزمن.
  • On a toutefois attiré l'attention sur le fait que l'arbitrabilité soulevait des questions d'ordre public, dont tout le monde savait qu'il était difficile de les définir de manière uniforme et que l'élaboration d'une liste prédéfinie de questions arbitrables risquait d'empêcher inutilement les États de répondre à certaines préoccupations d'ordre public susceptibles d'évoluer avec le temps.
    بيد أنه حُذِّر من أن موضوع القابلية للتحكيم يثير مسائل تتعلق بالسياسة العامة، معروف أن من الصعب تحديدها بطريقة موحّدة، وأن توفير قائمة محددة سلفا بالمسائل القابلة للتحكيم يمكن أن يحدّ دون داع من قدرة الدولة على معالجة شواغل معيّنة تتعلق بالسياسة العامة، يحتمل أن تنشأ بمرور الزمن.
  • Ces questions viseraient à remplacer la question sur la situation dans la profession reposant sur l'autoclassification des répondants au moyen d'une liste de catégories de réponses prédéfinies, qui est traditionnellement présente dans les enquêtes sur les ménages mais dont l'usage est de plus en plus difficile. Les questions faciliteraient également la classification en sous-catégories des différents types d'emplois informels définis par la dix-septième Conférence internationale des statisticiens du travail;
    ومن شأن مثل هذه الأسئلة أن تسعى إلى تقديم بديل عن السؤال عن الأوضاع من حيث العمل الذي كان يقوم على التصنيف الذاتي للمستجوبين حسب قائمة من الأجوبة المشفرة مسبقا، والذي كانت تتضمنه عادة الدراسات الاستقصائية للأسر المعيشية، ولكنه أصبح صعب الاستعمال على نحو متزايد؛ كما إن من شأن هذه الأسئلة أن تساعد على وضع تصنيف فرعي لمختلف أنواع العمالة غير الرسمية التي حددها المؤتمر الدولي السابع عشر لخبراء الإحصاءات العمالية؛
  • Il a été déclaré qu'il appartiendrait au Groupe de travail de déterminer si les questions susceptibles d'arbitrage pouvaient être définies de manière générique, éventuellement au moyen d'une liste illustrative, ou si la disposition législative à élaborer sur l'arbitrabilité devrait indiquer les questions non susceptibles d'arbitrage. Il a été estimé que l'étude de la question de l'arbitrabilité dans le contexte des biens immeubles, de la concurrence déloyale et de l'insolvabilité pourrait être utile aux États. On a toutefois appelé l'attention sur le fait que l'arbitrabilité soulevait des questions d'ordre public, concept notoirement difficile à définir de manière uniforme, et qu'une liste prédéfinie de questions arbitrables risquait de restreindre inutilement l'aptitude des États à répondre à certaines préoccupations d'ordre public susceptibles d'évoluer dans le temps.
    وقيل إنه يتعيّن على الفريق العامل أن ينظر في ما إذا كان بالإمكان تحديد المسائل القابلة للتحكيم بصورة عامة، مع احتمال وضع قائمة توضيحية بتلك المسائل، أو ما إذا كان ينبغي للحكم التشريعي الذي سيجري إعداده بشأن القابلية للتحكيم أن يُعَيِّن المواضيع غير القابلة للتحكيم. وأفيد بأن دراسة مسألة القابلية للتحكيم في سياق الممتلكات غير المنقولة والمنافسة غير العادلة والإعسار يمكن أن تتيح للدول توجيها مفيدا. ولكن، نُبِّه إلى أنّ القابلية للتحكيم تثير مسائل تتعلق بالسياسة العامة، وهي مسائل يصعب جدا تحديدها على نحو موحَّد، وأن القيام مسبقا بتحديد قائمة بالمسائل القابلة للتحكيم يمكن أن يقيّد بلا داعٍ قدرة الدولة على الوفاء ببعض شواغل السياسة العامة التي من المحتمل أن تتطور مع مرور الوقت.