No se encontró una traducción exacta para منعام


Pregunta & respuesta
Text Transalation
Add translation
Enviar

Traducir Alemán Árabe منعام

Alemán
 
Árabe
extended Results

ejemplos de texto
  • Die große Überraschung ist Europa, das, anders als 2004 undin der ersten Hälfte 2005, nunmehr den Rest der Welt einzuholenscheint.
    أما المفاجأة الكبرى فهي أوروبا، التي يبدو أنها بدأت الآن فياللحاق ببقية العالم، على عكس الحال أثناء عام 2004 والنصف الأول منعام 2005.
  • Der Ifo- Indikator für das Wirtschaftsklima in Deutschland,der auf monatlich durchgeführten Befragungen von 7.000 Unternehmenbasiert, verzeichnete in der zweiten Jahreshälfte 2005 einensprunghaften Anstieg und erreichte seinen höchsten Wert seit dem Hochkonjunkturjahr 2000; die gegenwärtige Situation wurde von den Unternehmen als besser eingeschätzt, ihre Erwartungenstiegen.
    ولقد سجل مؤشر المناخ الاقتصادي بالنسبة لألمانيا، استناداًإلى تقييم شهري لسبع آلاف شركة، قفزة إلى الأمام خلال النصف الثاني منعام 2005، فبلغ أعلى قيمة له منذ بداية فترة الازدهار في عام 2000، معالتحسن الملحوظ الذي طرأ على تقييم أصحاب الأعمال للموقف الاقتصاديالحالي والتوقعات المستقبلية.
  • Anfangs fungierte Meles (sein Kampfname in der Revolution)als Präsident der ersten Regierung nach der Herrschaft des Derg. Zwischen 1995 und seinem Tod war er Ministerpräsident des Landesund in den letzten Jahren gelang es ihm, für ein jährliches BIP- Wachstum von 7,7 Prozent zu sorgen.
    إن مليس (اسمه الحركي في الثورة)، الذي خدم في البداية كرئيسلأول حكومة بعد الحكم العسكري، ثم بعد ذلك كرئيس لوزراء أثيوبيا منعام 1995 وحتى وفاته، أشرف على نمو سنوي في الناتج المحلي الإجماليبلغ 7,7% في الأعوام الأخيرة.
  • In den zwei Jahrzehnten vor dem Ersten Weltkrieg wuchs der Finanzsektor im ersten Schub der Finanzmarktvertiefung und Globalisierung nahezu viermal so schnell wie die Wirtschaft, von1918 bis in die 1970er Jahre hinein expandierte die Finanzwirtschaft hingegen langsamer, als die Wirtschaftdurchschnittlich wuchs.
    وأثناء العقدين اللذين سبقاً الحرب العالمية الأولى، كانتسرعة نمو القطاع المالي تقريباً أربعة أمثال سرعة نمو الاقتصاد، وكانذلك في إطار الموجة الأولى من التعمق المالي والعولمة. ولكن بداية منعام 1918 وحتى عام 1970 كان التوسع المالي أقل سرعة من متوسط النموالاقتصادي.
  • Die französische Ratspräsidentschaft während der zweiten Jahreshälfte 2008 hat gezeigt, dass dynamische Führung eine in dereuropäischen Öffentlichkeit weithin geschätzte Qualitätist.
    أظهرت رئاسة فرنسا للاتحاد الأوروبي أثناء النصف الثاني منعام 2008 أن الزعامة النشطة من السمات التي تلقى قدراً عظيماً منالتقدير بين عامة الجماهير الأوروبية.
  • In der Nationalen Sicherheitsstrategie vom September 2002bezeichnet die Bush- Administration den freien Handel nicht nur als Anerkennung verdienenden politischen Grundsatz, sondern auch als„moralisches Prinzip“.
    وفي إطار استراتيجية الأمن القومي التي أعلنت في سبتمبر منعام 2002، فإن إدارة بوش لا تعتبر التجارة الحرة سياسة تستحق التقديروالمكافأة فحسب، بل إنها أيضاً تنظر إليها كمبدأ أخلاقي.
  • Die taiwanesischen Parlamentswahlen im Dezember 2004brachten eine unerwartete Niederlage für Chen und seine regierende Demokratisch Progressive Partei ( DPP). Dass es dem für die Unabhängigkeit kämpfenden Lager nicht gelang, eine Mehrheit im Parlament zu erringen, wurde als positive Entwicklung für die Beziehungen mit Festlandchina gewertet.
    كانت نتائج انتخابات تايوان التشريعية والتي جرت في ديسمبر منعام 2004 بمثابة هزيمة غير متوقعة للرئيس تشين وحزبه التقدميالديمقراطي الحاكم، كما كان إخفاق المعسكر المؤيد للاستقلال في تأمينأغلبية تشريعية بمثابة تطور إيجابي في العلاقات بين تايوان والأرضالأم.
  • Im Februar 2004 jedoch, einen Monat nach seiner Veröffentlichung, wurde Ein Untersuchungsbericht zur Lage derchinesischen Bauern verboten.
    والحقيقة أن الفقر المتزايد الذي يعيش الفلاحون تحت ظلالهالقاتمة والذي صوره الكتاب بوضوح شديد كان نتيجة مباشرة لإساءةاستغلال السلطة، على الرغم من إعلان هيو جينتاو مراراً وتكراراً عنوقوفه ضد هذه الإساءات. مع ذلك، وبعد شهر من نشر كتاب "بحث في أحوالالفلاحين الصينيين"، صدر قرار بحظر نشر الكتاب وبيعه في شهر فبراير منعام 2004.
  • Der IWF müsste in der Lage sein, in Phasen der Knappheitzusätzliche SZR zu emittieren, so wie die US- Notenbank in derzweiten Jahreshälfte 2008 Dollar- Swaps bereitstellte, um eineadäquate Dollar- Liquidität zu gewährleisten.
    فلابد وأن يكون صندوق النقد الدولي قادراً على إصدار حقوق سحبخاصة إضافية في أوقات النقص، كما حدث حين وفر بنك الاحتياطي الفيدراليمقايضات الدولار لضمان السيولة الكافية للدولار أثناء النصف الثاني منعام 2008.
  • Theoretisch verstoßen diese Praktiken gegen die Vorschriften, die im August 2006 vom chinesischen Handelsministerium erlassen wurden, als Reaktion auf Proteste gegenchinesische Firmen in Sambia nach dem Tod von 51 sambischen Arbeitern bei einer Explosion in einer Kupfermine in chinesischem Besitz.
    ومن الناحية النظرية، تتعارض هذه الممارسات مع اللوائحالتنظيمية التي أصدرتها وزارة التجارية الصينية في شهر أغسطس/آب منعام 2006، في استجابة لردود الفعل الغاضبة إزاء ممارسات الشركاتالصينية في زامبيا في أعقاب مقتل 51 من العمال الزامبيين في انفجاروقع في منجم نحاس تمتلكه الصين.