No se encontró una traducción exacta para لحامله


Pregunta & respuesta
Text Transalation
Add translation
Enviar

Traducir Alemán Árabe لحامله

Alemán
 
Árabe
extended Results

ejemplos de texto
  • a) eine Person, die im Besitz eines übertragbaren Beförderungsdokuments ist und i) die, sofern das Dokument ein Orderpapier ist, darin als Absender oder Empfänger benannt oder die Person ist, an welche das Dokument ordnungsgemäȣ indossiert ist, oder ii) die, sofern das Dokument ein blanko indossiertes Orderpapier oder Inhaberpapier ist, der Inhaber dieses Dokuments ist, oder
    (أ) الشخص الذي يحوز مستند نقل قابلا للتداول؛ ويذكر في ذلك المستند '1` إذا كان مستندا لأمر، أنه هو الشاحن أو المرسل إليه، أو هو الشخص الذي يظهر إليه ذلك المستند حسب الأصول؛ أو '2` إذا كان ذلك المستند مستندا لأمر مظهرا على بياض أو مستندا لحامله، أنه هو حامله؛ أو
  • b) ohne Indossament, wenn i) es sich um ein Inhaberpapier oder ein blanko indossiertes Papier handelt oder ii) ein Dokument an Order einer bezeichneten Person ausgestellt ist und die Übertragung von dem ersten Inhaber auf diese bezeichnete Person erfolgt.
    (ب) دون تظهير، إذا كان: '1` مستندا لحامله أو مستندا مظهرا على بياض؛ أو '2` مستندا أصدر لأمر شخص مسمى، وجرت الإحالة بين الحائز الأول والشخص المسمى.
  • stellt fest, dass die Änderungen der Visaregelungen für Inhaber anguillanischer Reisepässe diesen die Einreise in das französische Übersee-Departement Saint Martin, den nächstgelegenen Nachbarn des Hoheitsgebiets, erschweren könnten;
    تلاحظ أن التغييرات التي أدخلت على شروط منح تأشيرة دخول جزيرة سانت مارتين الفرنسية المجاورة لحاملي جواز سفر أنغيلا قد تزيد من صعوبة دخولهم المقاطعة الفرنسية فيما وراء البحار وهي أقرب جار للإقليم؛
  • Um die Sache nach der Staatspleite im Dezember 2008 zubeschleunigen, schloss Ecuador den Rückkauf statt mit einemregulären Austausch, wo die Rechtmäßigkeit geheimer Käufewahrscheinlich in Frage gestellt worden wäre, mit einer Verkaufsauktion für die verbleibenden Anleihehalter ab, die barabgewickelt wurde.
    وللتعجيل بالأمر، بعد إعلان العجز عن سداد الديون فيديسمبر/كانون الأول 2008، أتمت الإكوادور عملية إعادة الشراء في مزادمعكوس لحاملي السندات المتبقية، لكي تتم تسوية العملية نقدا ـ وليس فيعملية تبادل عادية حيث من المرجح أن يتم التشكيك في مشروعية عملياتالشراء السرية.
  • Aber was wäre, wenn die EFSF die Banco del Pacífico auftransparente Weise imitieren würde, indem sie beispielsweise eine Grenze des Zinsaufschlags festlegt, oberhalb derer sie den Rückkaufsämtlicher griechischer Anleihen finanzieren würde? Natürlich würdesich der Zinsaufschlag automatisch an diese Grenze annähern, aberwie viel würde verkauft werden?
    ولكن ماذا لو قرر مرفق الاستقرار المالي الأوروبي تقليد بنكديل باسيفيكو بطريقة شفافة، ولنقل من خلال تحديد عتبة للفارق الذييقبل عنده تمويل عمليات إعادة الشراء لأي سندات يونانية في السوق؟بطبيعة الحال، سوف يتقارب الفارق تلقائياً مع العتبة، ولكن كم منالسندات قد يباع؟ وهل يحيل مرفق الاستقرار المالي الأوروبي الديوناليونانية بأسعار رخيصة أم هل يوفر التأمين لحاملي السنداتالحاليين؟
  • Wird die Grenze dagegen niedrig genug angesetzt, um die Zinsaufschläge von ihrem Panik- Niveau herunter zu bringen, sindgrößere Käufe zu erwarten, aber leider fällt dann der effektive Schuldenschnitt, der von den privaten Gläubigern getragen werdenmüsste, deutlich geringer aus.
    وفي المقابل، إذا تم تحديد العتبة عند مستوى منخفض بالقدرالكافي لحمل الفوارق على الانخفاض عن مستويات الذعر، فإن عملياتالشراء سوف تكون أكبر حجما، ولكن على حساب التقليل إلى حد كبير منفعالية عملية تقليم الديون المستحقة لحاملي السندات في القطاعالخاص.
  • · CEOs und Vorstände unterliegen selbst erheblichen Interessenkonflikten, dennsie repräsentieren nicht die wahren Interessen der letztendlichen Aktionäre ihrer Firmen.
    · إن الرؤساء التنفيذيينومجالس الإدارات أنفسهم عُرضة للتضارب الشديد في المصالح، وذلك لأنهملا يمثلون المصلحة الحقيقة لحاملي الأسهم النهائيين فيشركاتهم.
  • Wie Holger Spamann und ich in unserer Untersuchung gezeigthaben, sollten Zahlungen an Führungskräfte an den langfristigen Wert geknüpft sein, den sie nicht nur für die Aktionäre, sondernauch für die anderen Kapitaleinleger der Banken erzielen.
    وكما أوضحنا أنا وهولجر سبامان في بحثنا، فإن التعويضاتالمقدمة إلى المسؤولين التنفيذيين لابد وأن ترتبط بالقيمة الطويلةالأمد المسلمة ليس فقط لحاملي الأسهم، بل وأيضاً لغيرهم من المساهمينفي رأسمال البنوك.
  • Dieses Problem kann gelöst werden, indem man den Aktionärenerlaubt, bei ihrer Jahrestagung bindende Beschlüsse im Hinblick aufdie politischen Ausgaben eines Unternehmens zu fassen.
    وبوسعنا أن نعالج هذه المشكلة من خلال السماح لحاملي الأسهمباعتماد قرارات ملزمة فيما يتصل بالإنفاق السياسي للشركة في اجتماعهاالسنوي.
  • Die Reduzierung des Abwehrniveaus – statt seiner Berücksichtigung bei Aktiengeschäften – bietet den Aktionärenweiterhin beträchtliche Renditechancen.
    ومن الواضح أن خفض مستويات التدابير الراسخة، بدلاً منتداولها، يستمر في تقديم الفرص لتحقيق عائدات كبيرة لحاملي أسهمالشركات.